Адрес документа: http://law.rufox.ru/view/21/901951901.htm


Для действия в России документов, полученных в Украине,
достаточно нотариально удостоверенного перевода на русский язык

    
    

 Вопрос:

    
    Мы с мужем - граждане России. Наш ребенок родился в Украине и получил там свидетельство о рождении на украинском языке. Еще до отъезда в Украину мы посетили наш ЗАГС и проконсультировались, какие нам понадобятся в будущем документы, нам ответили, что нужен будет заверенный нотариально перевод украинского свидетельства. Возвратившись в Россию и обратившись в ЗАГС за получением российского свидетельства о рождении, получили отказ. Сотрудники ЗАГС сказали, что до получения ребенком паспорта мы так и будем использовать украинское свидетельство с переводом и российского не получим. Правы ли сотрудники ЗАГС? Мы также консультировались с юристом, который рекомендовал поставить апостиль на свидетельство о рождении, но мы так и не поняли зачем и что нам это даст.
    
    

 Ответ:

    
    Апостиль - это международный штамп, необходимый для действия документа за границей (проставление апостиля предусмотрено Гаагской Конвенцией от 5 октября 1961 года). Но в отношениях между Россией и Украиной проставление апостиля не придаст документу большей юридической силы и не будет иметь никакого правового значения, так как в соответствии с Минской Конвенцией 1993 года для действия документов в России достаточно нотариально удостоверенного перевода документа на русский язык, как вас правильно сориентировали в ЗАГС. Повторно государственная регистрация рождения в России произведена быть не может, так как факт рождения уже удостоверен украинскими органами власти.
    
    

Краснова   Карина   Марковна,
адвокат  Санкт-Петербургской
городской коллегии адвокатов
e-mail: [email protected]
http://integrika.ru/jurist/

21 октября 2005 года N Ю8480