почта Моя жизнь помощь регистрация вход
Краснодар:
погода
ноября
25
понедельник,
Вход в систему
Логин:
Пароль: забыли?

Использовать мою учётную запись:

Курсы

  • USD ЦБ 03.12 30.8099 -0.0387
  • EUR ЦБ 03.12 41.4824 -0.0244

Индексы

  • DJIA 03.12 12019.4 -0.01
  • NASD 03.12 2626.93 0.03
  • RTS 03.12 1545.57 -0.07

  отправить на печать

     
     ОСТ 45.180-2000

СТАНДАРТ ОТРАСЛИ

Отраслевая система стандартизации

СОКРАЩЕНИЯ В НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ ОТРАСЛИ

Порядок применения

     
     
Дата введения 2001-01-01


Предисловие

     
     1 РАЗРАБОТАН Центральным научно-исследовательским институтом связи
     
     ВНЕСЕН Научно-техническим управлением Минсвязи России
     
     2 УТВЕРЖДЕН Минсвязи России
     
     ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Информационным письмом от 22.12.2000 г. N 8175
     
     3 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
     
     

Введение

     
     В результате резко возросшего объема международных документов и информации, используемых в отрасли "Связь" при разработке отечественных нормативных документов, проблема упорядочения применения сокращений стала как никогда актуальной. Основными причинами возникновения данной проблемы являются:
     
     - большая номенклатура иноязычных сокращений, перенимаемых непосредственно из международных документов в отечественные нормативные документы;
     
     - смешение в одном документе русских и иноязычных сокращений;
     
     - алфавитное сходство многих иноязычных сокращений с русскими;
     
     - отсутствие ограничений количества сокращений в одном документе и др.
     
     Настоящий стандарт отрасли является развитием положений ГОСТ Р 1.5 в части использования сокращений в нормативных документах.
     
     Стандарт предназначен для использования при разработке нормативных документов отрасли по стандартизации всех категорий.
     
     Специалистам, разрабатывающим руководящие документы, регламенты, нормы, отчеты по результатам научно-исследовательских работ, аутентичные переводы на базе стандартов и рекомендаций международных организаций, также полезно придерживаться принципов, изложенных в данном стандарте отрасли.
     
     В стандарте отрасли учтены Рекомендации МСЭ по применению сокращений, аббревиатур и обозначений в области электросвязи.
     
     

     1 Область применения

     
     Настоящий стандарт распространяется на сокращения слов и словосочетаний, применяемые в нормативных документах отрасли "Связь".
     
     Стандарт устанавливает основные принципы и порядок применения сокращений в отраслевых нормативных документах.
     
     Стандарт предназначен для организаций (предприятий) и специалистов связи, принимающих участие в разработке стандартов и других нормативных документов отрасли, а также организаций (предприятий) и специалистов, проводящих рассмотрение и экспертизу проектов этих нормативных документов.
     
     

     2 Нормативные ссылки

     
     В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие законы и государственные стандарты:
     
     Конституция Российской Федерации.
     
     ГОСТ Р 1.0-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения.
     
     ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов*.

_________________

     * При пользовании данным стандартом отрасли целесообразно проверять действие ссылочных нормативных документов. В случае введения новой редакции ГОСТ Р 1.5, в разделе 2 сохраняется ссылка на новый стандарт.
     
     ГОСТ 2.105-79 Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам.
     
     ГОСТ 2.321-84 Единая система конструкторской документации. Обозначения буквенные.
     
     ГОСТ 8.417-81 Государственная система обеспечения единства измерений. Единицы физических величин.
     
     

     3 Определения

     
     В настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями:
     
     Сокращение - краткая форма слова или словосочетания, образованная из элементов их полных форм, с целью уменьшения количества используемых знаков.
     
     Лексическое сокращение - сокращение, употребляемое взамен полной формы слова или словосочетания и наравне с ней в устной речи и в документах.
     
     Аббревиатура (недопустимо - акроним) - сокращение, созданное на основе первых букв слов термина-словосочетания.
     
     Примечание - В русском языке аббревиатурами называются все типы лексических сокращений, образованные как из начальных букв, так и из элементов слов исходных словосочетаний. В данном стандарте под аббревиатурами понимаются только инициальные сокращения.
     
     
     Иноязычная аббревиатура - аббревиатура, являющаяся сокращением словосочетания на иностранном языке и состоящая из букв иностранного алфавита, в международной стандартизации - в основном английского алфавита.
     
     Графическое сокращение - сокращение, употребляемое только в письменном виде, а в устной речи используется полная форма слова или словосочетания.
     
     Международный нормативный документ - обобщенное название документа международной (региональной) организации по стандартизации.
     
     Отечественный нормативный документ - нормативный документ, разработанный и принятый для использования на территории Российской Федерации.
     
     

     4 Сокращения

     
     В настоящем стандарте используются следующие сокращения:
     
     МСЭ - Международный союз электросвязи
     
     (англ. - ITU < International Telecommunication Union).
     
     МЭК - Международная электротехническая комиссия
     
     (англ. - IEC < International Electrotechnical Commission).
     
     ЕТСИ - Европейский институт стандартов в области электросвязи
     
     (англ. - ETSI < European Telecommunications Standards Institute).
     
     

     5 Общие положения

     
     5.1 Одной из задач стандартизации в области терминологии является поиск путей сжатия терминов и терминов-словосочетаний, представленных в описательной форме. Сжатие таких терминов осуществляется посредством использования соответствующих им кратких или сокращенных форм в нормативных документах.
     
     5.2 Сокращения терминов, выражающих специальные понятия в области электросвязи, употребляемые в отраслевых нормативных документах, технических условиях и стандартах предприятий, являются объектами отраслевой стандартизации.
     
     5.3 Стандартизация кратких и сокращенных форм терминов-словосочетаний осуществляется в стандартах на термины и определения. При необходимости введения краткой и (или) сокращенной формы термина, она приводится в терминологическом стандарте отрасли после стандартизованного полного термина.
     
     

     6 Основные способы создания кратких и сокращенных форм слов и словосочетаний

     
     6.1 Выбор в качестве термина другого слова или словосочетания, являющегося более кратким, чем исходный термин-словосочетание.
     
     В данном случае сжатие происходит на основе новых признаков или изменения модели за счет создания нового слова, которое является самостоятельным термином и используется независимо от исходного термина-словосочетания.
     
     Примеры
     
     1 Прибор для измерения напряжения - вольтметр.
     
     2 Радиопередающее устройство - передатчик.
     
     3 Связь между подвижными объектами - подвижная связь.
     
     4 Телефонный аппарат с устройством для оплаты разговора - таксофон.
     
     6.2 Создание сокращенной формы термина-словосочетания из элементов его полной формы.
     
     Образованные из элементов полных форм с целью уменьшения количества используемых знаков краткие формы терминов-словосочетаний называются лексическими сокращениями или просто сокращениями.
     
     Примеры
     
     1 Магнитофон и радиола - магнитола.
     
     2 Единая система конструкторской документации - ЕСКД.
     
     3 Автоматическая телефонная станция - АТС.
     
     6.3 Обозначения марок, видов, типов, основанные на лексических сокращениях и в сокращенном виде повторяющие полную форму наименования.
     
     Примеры
     
     1 Весы настольные циферблатные с наибольшим пределом взвешивания 2 кг - ВНЦ-2.
     
     2 Таксофонный электронный тарификатор с картой оплаты ТК-15 - ТЭТ-15.
     
     3 Устройство усилительное проводного вещания транзисторное мощностью 0,5 кВт - УПТВ-0,5.
     
     В других случаях в обозначении используются буквы, не связанные с исходным наименованием, выступающие в качестве условных знаков.
     
     Примеры
     
     1 Осциллограф универсальный - С1-86
     
     2 Генератор низкочастотный прецизионный - Г3-122
     
     6.4 Сокращения видов 6.1-6.3 имеют свою форму и собственное звучание и могут применяться в качестве полноценных слов, как в устной речи, так и в письменной форме.
     
     6.5 Графические сокращения.
     
     В отличие от лексических сокращений графические сокращения используются только в письменной форме. Они образуются путем оставления начальной и усечения концевой части слова. В устной речи они произносятся как соответствующая несокращенная форма. Например: г. - год; с. - страница; т.д. - так далее.
     
     6.6 Обозначения единиц измерений. Они также являются лексическими сокращениями. Обозначение единиц измерений устанавливается государственными и международными стандартами. Например: В - вольт, мм - миллиметр, Э - эрланг.
     
     

     7. Порядок применения сокращений в нормативных документах
     

    7.1 Применение аббревиатур

     
     7.1.1 При разработке нормативного документа следует избегать необоснованных (излишних) сокращений и аббревиатур, которые могут затруднить пользование этим нормативным документом. Данное положение основано на требовании государственной системы стандартизации о том, что стандарты должны быть изложены четко и ясно для того, чтобы обеспечить однозначность понимания их требований (ГОСТ Р 1.0).
     
     7.1.2 При разработке нормативного документа использование аббревиатуры должно определяться однозначностью понимания каждого положения или предложения. Чтение и понимание текста не должно вызывать затруднений в согласовании аббревиатуры с другими членами предложения, определении ее числа и падежа. Если такой однозначности нет, то в данном предложении должно использоваться полное словосочетание.
     
     7.1.3 В нормативных документах следует применять аббревиатуры, установленные действующими стандартами. Если аббревиатуры, используемые в нормативном документе, не установлены стандартами, то их приводят в соответствующем структурном элементе.
     
     7.1.4 Список аббревиатур должен приводится в алфавитном порядке в отдельном разделе нормативного документа, либо в приложении к нему, в зависимости от количества аббревиатур и требований, предъявляемых к структуре нормативного документа (стандарт, правила, рекомендации, руководящий документ, технические условия и др.).
     
     7.1.5 Количество аббревиатур в тексте нормативного документа должно быть минимальным. Аббревиатуры должны использоваться только в том случае, когда они упрощают чтение текста и когда в одном и том же тексте аббревиатура используется несколько (не менее пяти) раз [1].
     
     7.1.6 Аббревиатуры, состоящие из одной-двух букв, в тексте нормативного документа использовать не рекомендуется. Соответствующие этим аббревиатурам словосочетания следует писать полностью. Указанные аббревиатуры при ограниченности места разрешается применять в таблицах и на рисунках.
     
     7.1.7 Для технических терминов-словосочетаний не следует использовать способ наращивания аббревиатуры посредством добавления к опорной аббревиатуре других букв.
     
     Например, если для словосочетания дистанционное управление и контроль таксофонов применяется аббревиатура ДУКТ, то не следует вводить в текст документа образованные на ее основе аббревиатуры СДУКТ, ЦДУКТ и т.п. В тексте необходимо применять сочетания система ДУКТ, центр ДУКТ.
     
     Аббревиатуры, состоящие более чем из пяти букв, в тексте нормативного документа применять не рекомендуется.
     
     7.1.8 Сокращения и аббревиатуры (кроме условных обозначений продукции), римские цифры, математические знаки, греческие буквы не допускаются в наименовании нормативного документа, в заголовках и подзаголовках его структурных элементов. Не допускается также использование аббревиатур в стандартизуемых терминах и определениях.
     
     7.1.9 Первое использование аббревиатуры в тексте нормативного документа должно быть дано в скобках после полного значения соответствующего ей словосочетания.
     
     7.1.10 В тексте нормативного документа не следует применять несколько, идущих подряд, аббревиатур, отделенных знаками препинания или союзами. В одном положении (предложении) не рекомендуется применять более одной аббревиатуры.
     
     7.1.11 Основные типы и грамматические правила использования лексических сокращений приведены в Приложении А.
     
     7.1.12 В качестве специальных аббревиатур в конкретных областях электросвязи должны использоваться русские аббревиатуры, гармонизированные с соответствующими аббревиатурами, рекомендуемыми стандартами Международной электротехнической комиссии (МЭК), Европейского института стандартов в области электросвязи (ЕТСИ), рекомендациями Международного союза электросвязи (МСЭ).
     
     Перечень терминов-словосочетаний и их аббревиатур на четырех языках, рекомендуемых международными нормативными документами [1], приведен в Приложении Б.
     
     

     7.2 Применение графических сокращений

     
     7.2 1 В тексте нормативного документа не допускается применять сокращения слов, кроме установленных правилами русской орфографии и пунктуации, а также соответствующими государственными стандартами.
     
     7.2.2 В нормативных документах допускаются следующие графические сокращения:
     
     с. - страница; г. - год, гг. - годы, которые применяют с цифровыми значениями;
     
     общепринятые сокращения: т.е. - то есть; т.д. - так далее; т.к. - так как; т.п. - тому подобное; др. - другие; в т.ч. - в том числе; пр. - прочее; см. - смотри; номин. - номинальный; мин. - минимальный; макс. - максимальный; наим. - наименьший; наиб. - наибольший; св. - свыше; шт. - штуки; мин. - минимальный; макс. - максимальный; абс. - абсолютный; отн. - относительный;
     
     другие аббревиатуры, установленные правилами русской орфографии, а также соответствующими государственными стандартами (ГОСТ Р 1.5, ГОСТ 2.105).
     
     7.2.3 Сокращения единиц счета применяют только при числовых значениях и в таблицах. Например: 5 шт.
     
     7.2.4. Сокращения мин., макс., номин., наим., наиб., абс., отн. применяют:
     
     в тексте с наименованием и буквенным обозначением величины, например - максимальная мощность Рмакс.;
     
     в формулах и на рисунках с буквенным обозначением величины, например - Uном., Laбc;
     
     в таблицах с наименованием или с буквенным обозначением величины, например: наим. частота или Fнаим., отн. уровень или Loтн.
     
     7.2.5 Основные типы графических сокращений и правила русской орфографии и пунктуации, касающиеся их применения, приведены в Приложении В.
     
     

     7.3 Применение обозначений

     
     7.3.1 В нормативных документах следует использовать условные обозначения, изображения или знаки, принятые в действующем законодательстве и стандартах.
     
     7.3.2 Буквенные обозначения величин должны соответствовать обозначениям, принятым в Российской Федерации. В нормативных документах следует применять стандартизованные единицы величин, их наименования и обозначения в соответствии с ГОСТ 8.417. Применение в одном нормативном документе разных систем обозначения единиц величин не допускается.
     
     7.3.3 В тексте нормативного документа перед обозначением параметра дают его пояснение, например: несущая частота . При необходимости применения условных обозначений, изображений или знаков, не установленных действующими стандартами, их следует пояснять в тексте или в структурном элементе "Обозначения и сокращения".
     
     7.3.4 В нормативных документах должны применяться русские обозначения единиц величин, установленные в документах государственной системы стандартизации. Например: м - метр, кг - килограмм, Вт - ватт, Гц - герц и др.
     
     7.3.5 Обозначение единиц величин следует применять в таблицах и пояснениях символов, используемых в формулах, а в тексте нормативного документа - только при числовых значениях этих величин.
     
     7.3.6 Однородные величины необходимо обозначать одинаковыми буквами, различая их соответствующими индексами.
     
     7.3.7 В таблицах для сокращения заголовков и (или) подзаголовков граф отдельные наименования параметров (размеров, показателей) заменяют буквенными обозначениями, установленными ГОСТ 2.321, или другими обозначениями, если они пояснены в тексте нормативного документа или графическом материале, например: D - диаметр, Н - высота, L - длина.
     
     7.3.8 Специфические буквенные обозначения величин (параметров) и их единиц, относящихся к электросвязи, должны соответствовать обозначениям, приводимым в рекомендациях МСЭ [2] и стандартах МЭК.
     
     

     7.4 Применение иноязычных аббревиатур

     
     7.4.1 При разработке отечественных нормативных документов, в части использования иноязычных слов, сокращений и аббревиатур, следует руководствоваться положением статьи 68 (пункт 1) Конституции России о том, что государственным языком на всей территории Российской Федерации является русский язык.
     
     7.4.2 С целью учета 7.4.1, соблюдения норм русского языка и достижения однозначного прочтения и понимания текстов нормативных документов следует избегать употребления в них иноязычных слов, сокращений и аббревиатур. Для этого при разработке нормативного документа могут быть использованы следующие приемы:
     
     7.4.2.1 Написание иноязычных слов проводится буквами русского алфавита (транслитерация). Иноязычные слова приводятся при необходимости в скобках только после первого упоминания их в русской транслитерации, а далее в тексте используется слова в русской транслитерации.
     
     Пример
     
     Эрикссон, Вандель энд Гольтерманн, И Джей Краузе энд Ассошиэйтс Инк. или Сименс (Siemens), Моторола (Motorola), Интернет (Internet).
     
     7.4.2.2 При наличии в отечественных или международных нормативных документах стандартизованных русских аббревиатур, соответствующих иноязычным аббревиатурам, должны применяться русские аббревиатуры. Соответствующие иноязычные аббревиатуры приводятся при необходимости в скобках только после первого упоминания русского сокращения, а далее в тексте используется русская аббревиатура.
     
     Пример
     
     МЭК, МСЭ, ЦСИС
     
     или ЦСИС (ISDN), ИКМ (РСМ), ЧРК (FDM).
     
     7.4.2.3 В случаях, когда иноязычная аббревиатура внедрена, написание этой аббревиатуры следует проводить буквами русского алфавита. При этом иноязычную аббревиатуру приводят при необходимости в скобках только после первого ее русского написания, а далее в тексте применяется написание аббревиатуры буквами русского алфавита.
     
     Пример
     
     ИСО, ЕТСИ
     
     или ЕТСИ (ETSI), BuCAT (VSAT).
     
     Примечание - В редких случаях, в порядке исключения, допускается применение внедренной иноязычной аббревиатуры, до создания соответствующей ей русской аббревиатуры. При этом следует привести в скобках русское прочтение (транскрипцию) иноязычной аббревиатуры после ее первого упоминания в тексте. Например: GSM (джи-эс-эм).
     
     
     7.4.2.4 При большом количестве иноязычных слов и аббревиатур, приводимых в скобках по 7.4.2.1-7.4.2.3, они могут быть даны в приложениях к нормативным документам. При этом для сохранения взаимосвязи с международными (англоязычными) терминами приводятся аббревиатуры и их полные словосочетания на русском и английском языках.
     
     7.4.3 Типы и марки зарубежного оборудования приводятся буквами иностранного алфавита без изменений.
     
     7.4.4 Русскоязычные аббревиатуры, гармонизированные с иноязычными (международными) аббревиатурами должны создаваться в процессе перевода на русский язык текста проекта международного нормативного документа, подготовке к рассмотрению его промежуточных редакций в международных технических комитетах, принятии его русской версии.
     
     7.4.5 При переводе международного нормативного документа на русский язык и при разработке отечественного нормативного документа необходимо учитывать, что не все иноязычные (англоязычные) аббревиатуры должны обязательно иметь соответствующие им русские аббревиатуры. В случае отсутствия русской аббревиатуры в тексте должно употребляться полное написание русского термина-словосочетания, аутентичного соответствующему иноязычному словосочетанию и его иноязычной аббревиатуре.
     
     7.4.6 При подготовке проектов международных нормативных документов или отзывов на такие проекты для представления в технические комитеты и комиссии МСЭ, МЭК и другие международные организации применяются международные (англоязычные) аббревиатуры и обозначения.
     
     В то же время в русской версии международного (регионального) нормативного документа, применяемого в качестве отечественного нормативного документа, должны употребляться русские аббревиатуры согласно 7.4.2.1-7.4.2.3.
     
     

Приложение А
(Справочное)

     
Основные типы* и грамматические правила использования лексических сокращений
в русском языке

________________

     * Типы сокращений, употребляемые в русском языке, очень разнообразны. В данном приложении стандарта рассматриваются основные типы сокращений, находящие применение в области связи.
     
     А.1 Основные типы лексических сокращений.
     
     В русском языке выделяются следующие типы лексических сокращений.
     
     А.1.1 Лексические сокращения инициального типа - аббревиатуры, которые делятся на три вида:
     
     а) Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание.
     
     Примеры
     
     1 ГТС - гэ-тэ-эс  городская телефонная сеть
     
     2 МДКР - эм-дэ-ка-эр  многократный доступ с кодовым разделением
     
     3 ЛБВ - эл-бэ-вэ  лампа бегущей волны
     
     б) Звуковые аббревиатуры, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, то есть читаемые как обычные слова.
     
     Примеры
     
     1 АОН  аппаратура определения номера
     
     2 АПУС  аппаратура повременного учета соединений
     
     3 ЛОВ  лампа обратной волны
     
     в) Буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Буквенно-звуковые аббревиатуры в области связи практически не используются.
     
     Примечание: В состав аббревиатуры могут входить не все начальные буквы слов исходного словосочетания.
     
     
     А.1.2 Лексические сокращения, образуемые из элементов слов словосочетания:
     
     а) Сокращения, образуемые из начальных частей слов (слогов или "осколков" слов):
     
     Примеры
     
     1 кодек  кодер и декодер
     
     2 модем  модулятор и демодулятор
     
     3 ГОСТ  государственный стандарт
     
     б) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова (слов) с целым словом.
     
     Примеры
     
     1 Минсвязи  министерство связи
     
     2 запчасти  запасные части
     
     Примечание - В сокращениях названий учреждений могут использоваться части не всех слов, составляющих полное наименование. Например: Главгоссвязьнадзор -Главное управление государственного надзора за связью; Минсвязи - Министерство по связи и информатизации.
     
     
     в) Сокращения, образуемые из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного.
     
     Примеры
     
     1 завкафедрой  заведующий кафедрой
     
     2 управделами  управляющий делами
     
     г) Сокращения, образуемые из сочетания начальной и конечной частей слова или начальной части первого слова с начальной и конечной частями или только конечной частью второго слова (стяжения).
     
     Примеры
     
     1 компандер  компрессор и экспандер
     
     2 магнитола  магнитофон и радиола
     
     А.1.3 Лексические сокращения, образуемые из начальной части с отбрасыванием остальной части слова, так называемые усечения. В нормативных документах отрасли усечения самостоятельно, как правило, не используются. Однако в сочетании с другими словами усечения могут применяться. Например, усечение авиа от слова авиация используется в сложном слове авиапочта.
     
     А.1.4 Лексические сокращения смешанного типа, образуемые из сочетания аббревиатуры с полным словом.
     
     Примеры
     
     1 ВЧ-обогрев  высокочастотный обогрев
     
     2 ИК-спектр  инфракрасный спектр
     
     А.2 Грамматические правила использования лексических сокращений.
     
     А.2.1 Все лексические сокращения и аббревиатуры пишутся слитно без точек, за исключением смешанных (А.2.2).
     
     Примеры
     
     1 ОКГ  оптический квантовый генератор
     
     2 НТУ  научно-техническое управление
     
     3 хромель  сплав хром - никель
     
     А.2.2 Сокращения, образуемые сочетанием аббревиатуры с полным словом, пишутся через дефис.
     
     Примеры
     
     1 УВЧ-установка  ультравысокочастотная установка
     
     2 МГД-насос  магнитогидродинамический насос
     
     1) Аббревиатуры (инициальные сокращения) пишутся прописными буквами.
     
     Примеры
     
     1 ЭВМ  электронная вычислительная машина
     
     2 АСУ  автоматизированная система управления
     
     А.2.3 Род аббревиатур обычно соответствует роду стержневого слова.
     
     Примеры
     
     1 АТС  автоматическая телефонная станция - женский род
     
     2 ОКС  общий канал сигнализации - мужской род
     
     3 АРМ  автоматизированное рабочее место - средний род
     
     Примечание - Некоторые аббревиатуры со временем могут переходить в разряд обычных слов, приобретают категорию рода, постоянную склоняемость, например: вуз, загс и др.
     
     
     А.2.4 Аббревиатуры являются несклоняемыми существительными, то есть после аббревиатуры буквенное окончание не ставится. Подавляющее большинство аббревиатур имеет ударение на последнем слоге основы.
     
     А.3 Основные принципы создания лексических сокращений.
     
     А.3.1 Сокращение и обозначаемое им словосочетание должны в пределах данной области знаний однозначно соотноситься между собой.
     
     Нельзя использовать во взаимосвязанных текстах омонимичных сокращений и сокращений синонимов. Омонимичными являются сокращения, которые относятся к нескольким словосочетаниям. Например: РЛС  радиолокационная станция и РЛС  радиорелейная линия связи, ВОС  волоконно-оптическая связь и ВОС  взаимосвязь открытых систем и др.
     
     Сокращениями-синонимами являются различные сокращения, относящиеся к одному словосочетанию.
     
     А.3.2 Аббревиатуры должны быть систематичными, то есть порядок следования начальных букв слов, входящих в них, должен, как правило, соответствовать порядку слов в сокращаемом словосочетании.
     
     А.3.3 Сокращение должно быть удобным в произношении. Это зависит от сочетания в них гласных и согласных букв, а также от количества составляющих его компонентов или букв.
     
     А.3.4 Сокращение не должно вызывать ложных ассоциаций, например: физический уровень  ФУ, режим обновления по требованию  РОТ и др.
     
     А.3.5 В сокращениях не должно быть знаков, отсутствующих в печатающих устройствах.
     
     

Приложение Б
(Справочное)

     
Перечень аббревиатур по рекомендациям МСЭ [1], стандартам МЭК*

________________
     * Написание терминов в таблице соответствует оригиналу. - Примечание .     

     

Термин на английском (французском, испанском) и русском языках

Аббревиатуры
 

англ.
 

фр.

исп.
 

рус.

1
 

2
 

3
 

4

5

audio frequency (audiofrequence, audiofrecuencia), звуковая частота
 

AF
 

AF
 

AF
 

ЗЧ

radio frequency (radiofrequence, radiofrecuencia), радиочастота
 

RF
 

RF
 

RF
 

РЧ
 

video frequency (videofrequence, videofrecuencia), видеочастота
 

VF
 

VF
 

VF
 


 

intermediate frequency (frequence intermediaire, frecuencia intermedia), промежуточная частота
 

IF
 

Fl
 

Fl
 

ПЧ
 

pulse repetition frequency (frequence de repetition des impulsions, frecuencia de repeticion de impulses), частота повторения импульсов
 

PRF
 

FRI
 

FRI
 

ЧПИ
 

continuous wave (onde entretenue, onda continua), незатухающее колебание
 

CW
 


 

CW
 


 

amplitude modulation (modulation d'amplitude, modulaсion de amplitud), амплитудная модуляция
 

AM
 

MA
 

MA
 

AM
 

single sideband (bande laterale unique, banda lateral unica), одна боковая полоса
 

SSB
 

BLU
 

BLU
 

ОБП
 

independent sideband (bandes laterales independantes, banda lateral independiente), независимая боковая полоса
 

ISB
 

BLI
 

BLI
 

НБП
 

vestigial sideband (bande laterale residuelle, banda lateral residual), частично подавленная боковая полоса
 

VSB
 

BLR
 

BLR
 

ЧПБП
 

upper sideband (bande laterale superieure, banda lateral unica superior), верхняя боковая полоса
 

USB
 

BLsup
 

BLUS
 

ВБП
 

lower sideband (bande laterale inferieure, banda lateral unica inferior), нижняя боковая полоса
 

LSB
 

BLinf
 

BLUI
 

НБП
 

quadrature amplitude modulation (modulation d'amplitude en quadrature, modulacion de amplitud en cuadratura), квадратурная амплитудная модуляция
 

QAM
 

MAQ
 

MAQ
 

КАМ
 

frequency modulation (modulation de frequence, modulacion de frecuencia), частотная модуляция
 

FM
 

MF
 

MF
 

ЧМ
 

narrow band frequency modulation (modulation de frequence a bande etroite, modulacion de frecuencia de banda estrecha), узкополосная частотная модуляция
 

NBFM
 

MFBE
 

MFBE
 

УПЧМ
 

wideband frequency modulation (modulation de frequence a bande large, modulacion de frecuencia de banda ancha), широкополосная частотная модуляция
 

WBFM
 

MFBL
 

MFBA
 

ШПЧМ
 

phase modulation (modulation de phase, modulacion de fase), фазовая модуляция
 

PM
 

MP
 

MP
 

ФМ
 

pulse amplitude modulation (modulation d'impulsions en amplitude, modulacion de impulsоs en amplitud), амплитудно-импульсная модуляция
 

РАМ
 

MIA
 

MIA
 

АИМ
 

pulse duration modulation (modulation d'impulsions en duree, modulacion de impulsоs en duracion), широтно-импульсная модуляция
 

PDM
 

MID
 

MID
 

ШИМ
 

pulse position modulation (modulation d'impulsions en position, modulacion de impulses en posicion), позиционно-импульсная модуляция
 

РРМ
 

MIP
 

MIP
 

ПИМ
 

pulse time modulation (modulation d'impulsions dans Ie temps, modulacion de impulses en tiempo), временная импульсная модуляция
 

РТМ
 

MIT
 

MIT
 

ВИМ
 

pulse frequency modulation (modulation d'impulsions en frequence, modulacion de impulses en frecuencia), частотно-импульсная модуляция
 

PFM
 

MIF
 

MIF
 

ЧИМ
 

pulse interval modulation (modulation des intervalles entre impulsions, modulacion del intervalo entre impulses), фазоимпульсная модуляция
 

PIM
 


 


 

ФИМ
 

amplitude shift keying (modulation par deplacement d'amplitude, modulacidn por desplazamiento de amplitud), амплитудная манипуляция
 

ASK
 

MDA
 

MDA
 

АМН
 

frequency-shift keying (modulation par deplacement de frequence, modulacidn por desplazamiento de frecuencia), частотная манипуляция
 

FSK
 

MDF
 

MDF
 

ЧМН
 

minimum shift keying (modulation par dephasage minimal, modulacidn por desplazamiento rnuiimo), манипуляция минимальным фазовым сдвигом
 

MSK
 

MDM
 

MDM
 

МНМС
 

phase-shift keying (modulation par deplacement de phase, modulacion por desplazamiento de fase), фазовая манипуляция
 

PSK
 

MDP
 

MDP
 

ФМН
 

differential phase-shift keying (modulation par deplacement de phase differentielle, modulacion por desplazamiento de fase diferencial), относительная фазовая манипуляция
 

DPSK
 

MDPD
 

MDPD
 

ОФМН
 

coherent phase-shift keyihg (modulation par deplacement de phase coherente, modulacion рог desplazamiento de fase coherente), когерентная фазовая манипуляция
 

CPSK
 

MDPC
 

MDPC
 

КФМН
 

differential coherent phase-shift keying (modulation par deplacement de phase coherente differentielle, modulacion diferencial рог desplazamiento de fase coherente), относительная когерентная фазовая манипуляция
 

DCPSK
 

MDPCD
 

MDPCD
 

ОКФМН
 

binary phase-shift keying (modulation par inversion de phase, modulacidn рог desplazamiento de fase binaria), двухпозиционная фазовая манипуляция
 

BPSK
 

MDP-2
 

MDP-2
 

ДПФМН
 

quadraphase shift keying (modulation par quadrature de 'phase, modulacion por displazamiento de fase cuatemaria), четверичная фазовая манипуляция
 

QPSK
 

MDP-4
 

MDP-4
 

ЧФМН
 

multiple phase-shift keying (modulation par deplacement de phase a n-etats, modulacion рог desplazamiento de fase multiple de n estados о n-aria), многократная фазовая манипуляция
 

MPSK
 

MDP-n
 

MDP-n
 

МКФМН
 

spread spectrum phase-shift keying (modulation par deplacement de phase a etalement du spectre, modulacion por desplazamiento de fase de espectro ensanchado), фазовая манипуляция с расширенным спектром
 

SSPSK
 


 


 

ФМНРС
 

amplitude phase keying (modulation par deplacement d'amplitude et de phase, modulacion por desplazamiento de fase у de amplitud), амплитудно-фазовая манипуляция
 

APK
 

MDAP
 

MDPA
 

АФМН
 

n-state quadrature amplitude modulation (modulation d'amplitude en quadrature a n etats, modulacion de amplitud en cuadratura de n estados о n-aria), n-позиционная квадратурная амплитудная модуляция
 

n-QAM
 

MAQ-n
 

MAQ-n
 

n-KAM
 

analogue to digital conversion (conversion analogique/nu-merique, conversion analogica-digital), аналого-цифровое преобразование
 

A/D
 

A/N
 

A/D
 

А/Ц
 

digital to analogue conversion, (conversion numerique/ana-logique, conversion digital-analogica), цифро-аналоговое преобразование
 

D/A
 

N/A
 

D/A
 

Ц/А
 

pluse-code modulation (modulation par impulsions et codage, modulacion por impulses codificados), импульсно-кодовая модуляция
 

PCM
 

MIC
 

MIC
 

ИКМ
 

delta modulation (modulation delta, modulacion delta), дельта-модуляция
 

DM
 

MD
 

MD
 

ДМ
 

adaptive delta modulation (modulation delta adaptive, modulacion delta adaptable), адаптивная дельта-модуляция

ADM

MDA

MDA

АДМ

differential pulse-code modulation (modulation par impulsions et codage differentiel, modulacion por impulses codificados diferencial), дифференциальная импульсно-кодовая модуляция

DPCM

MICD

MICD

ДИКМ

adaptive differential pulse-code modulation (modulation par impulsions et codage differentiel adaptatif, modulacion por impulses codificados diferencial adaptable), адаптивная дифференциальная импульсно-кодовая модуляция

ADPCM

MICDA

MICDA

АДИКМ

companded delta modulation (modulation delta avec compression et extension, modulacion delta con compansion), дельта-модуляция с компандированием

CDM

ДМК

single integration delta modulation (modulation delta sigma, modulacion delta de intergracion unica), дельта-модуляция с однократным интегрированием

SIDM

M

ДМОИ

adaptive transform coding (codage par transformation adaptatif, codificacion por transformacion adaptable), адаптивное кодирование с преобразованием

АТС

СТА

СТА

АКПР

adaptive delta modulation (modulation delta adaptive, modulacion delta adaptable), адаптивная дельта-модуляция

ADM

MDA

MDA

АДМ

adaptive predictive coding (codage par prediction adaptatif, codificacion por prediccion adaptable), адаптивное кодирование с предсказанием

АРС

СРА

СРА

АКП

sub-band coding (codage de sous-bande, codificacion de sub-banda), кодирование части полосы

SBC

CSB

CSB

miltipulse excited coding (codage actionne par impulsions multiples, codificacion por excitacion multimpulso), кодирование с многоимпульсным управлением

МРЕС

CAIM

CEMI

КМИУ

linear prediction coding (codage par prediction lineaire, codificacion por prediccion lineal), кодирование с линейным предсказанием

LPC

CPL

CPL

КЛП

residual excited linear prediction coding (codage par prediction lineaire actionne par les residus, codificacion por prediccion lineal con excitacion residual), кодирование с линейным предсказанием и с остаточным управлением

RELP

PLAR

PLER

КЛПУ

voice excited linear coding (codage lineaire actionne par la voix, codificacion lineal con excitacion por voz), линейное кодирование с речевым управлением

VELC

CLAV

CLEV

ЛКРУ

frequency division multiplexing multiplexage par repartition en frequence, multiplex рог division en frecuencia), частотное уплотнение
 

FDM
 

MRF
 

MDF
 

ЧУ
 

time division multiplexing (multiplexage par repartition dans Ie temps, multiplex por division en tiempo), временное уплотнение
 

TDM
 

MRT
 

MDT
 

ВУ
 

code division multiplexing (multiplexage par repartition en code, multiplex por division de codigo), кодовое уплотнение
 

CDM
 

MRC
 

MDC
 

КУ
 

wavelength division multiplexing (multiplexage par repartition en longueur d'onde, multiplex por division en longitud de onda), уплотнение по длинам волн
 

WDM
 

MRL
 

MDL
 

УДВ
 

frequency division multiple access (acces multiple (par repartition en frequence, acceso multiple por division en frecuencia), многократный доступ с частотным разделением
 

FDMA
 

AMRF
 

AMDF
 

МДЧР
 

time division multiple access (acces multiple par repartition dans Ie temps, acceso multiple por division en tiempo), многократный доступ с временным разделением
 

TDMA
 

AMRT
 

AMDT
 

МДВР
 

code division multiple access (acces multiple par repartition en code, acceso multiple por division de codigo), многократный доступ с кодовым разделением
 

CDMA
 

AMRC
 

AMDC
 

МДКР
 

spread spectrum multiple access (acces multiple par etalement du spectre, acceso multiple por ensanchamiento del espectro), многократный доступ с расширенным спектром
 

SSMA
 

AMES
 

AMEE
 

МДРС
 

demand assignment multiple access (acces multiple avec assignation a la demande, acceso multiple por asignacion segun demanda), многократный доступ с предоставлением по требованию
 

DAMA
 

AMAD
 

AMAD
 

МДПТ
 

pulse address multiple access (acces multiple avec adressage par impulsions, acceso multiple por direccidn de impulses), многократный доступ с импульсным адресом
 

РАМА
 

AMAI
 

AMDI
 

МДИА
 

single channel per carrier (seule voice par porteuse, un solo canal por portadora), один канал на несущую
 

SCPC
 

SCPC
 

SCPC
 

ОКН

demand assignment signalling and switching (signalisation et commutation avec assignation en fonction de la demande, senalizacidn у conmutacion con asignacion por demanda), сигнализация и коммутация с предоставлением по требованию
 

DASS
 


 


 

СКПТ
 

satellite switched (commutation dans Ie satellite, conmutacion en el satelite), спутниковая коммутация
 

SS
 

CS
 

CS
 

СК

time slot (intervalle de temps, intervalo de tempo), временной интервал
 

TS
 

IT
 

IT
 

ВИ
 

digital speech interpolation (concentration numerique des conversations, interpolacidn digital de senales vocales), цифровая интерполяция речи
 

DSI
 

CNC
 

DSI
 

ЦИР
 

data above voice (donnees supravocales, datos en la parte superior de la banda de base), данные выше звука
 

DAV
 

DAV
 

DAV
 

ДВЗ
 

data under voice (donnees infravocales, datos en la parte inferior de la banda de base), данные ниже звука
 

DUV
 

DUV
 

DUV
 

ДНЗ
 

alternate mark inversion (bipolaire alternant, inversiones de marcas alternadas), инверсия чередованием знака
 

AMI
 


 


 

ИЧЗ
 

signal-to-noise ratio (rapport signal/bruit, relacion senal/ruido), отношение сигнал/шум
 

S/N
 

S/N
 

S/N
 

С/Ш
 

electromagnetic compatibility (compatibilite electromagneti-que, compatibilidad electromagnetica), электромагнитная совместимость
 

EMC
 

СЕМ
 

СЕМ
 

ЭМС
 

industrial, scientific and medical (industriels, scientifiques et medicaux; industriales, cientificos у medicos), промышленное, научное и медицинское оборудование
 

ISM
 

ISM
 

ICM
 

ПНМ
 

mean time between failures (moyenne des temps de bon fonctionnement, tiempo medio entre fallos), среднее время между отказами
 

MTBF
 

MTBF
 

MTBF
 

CBMO
 

mean time to failure (duree moyenne de fonctionnement avant defaillance, tiempo medio de funcionamiento antes de fallo), среднее время до отказа
 

MTTF
 

MTTF
 

MTTF
 

CBO
 

mean time to restore (duree moyenne de panne, tiempo medio de reparacion), среднее время восстановления
 

MTTR
 

MTTR
 

MTTR
 

CBB
 

bit error ratio (taux d'erreur binaire, proporcion de bits erroneos), коэффициент ошибок по битам
 

BER
 

TEB
 

BER
 

КОБ
 

residual bit error ratio (taux d'erreur binaire residuel, proporcion de bits erroneos residual), коэффициент остаточной ошибки по битам
 

RBER
 

TEBR
 

BER-R
 

ОКОБ
 

character error ratio (taux d'erreur sur les caracteres, proporcion de caracteres errdneos), коэффициент ошибок по знакам
 

CER
 

TEC
 

PCE
 

КОЗ
 

error-free second (seconde sans erreur, segundo sin error), свободная от ошибок секунда
 

EFS
 

SSE
 

SSE
 

СОС
 

errored second (seconde avec erreurs, segundo con errores), секунда с ошибками
 

ES
 

SE
 

SE
 

СО
 

degraded minute (minute degradee, minuto degradado), минута с ошибками
 

DM
 

MD
 

MD
 

МО
 

severely errored second (seconde gravemente entanchee d'erreurs, segundo con muchos errores), секунда с большим количеством ошибок
 

SES
 

SGE
 

SME
 

СБКО
 

effective radiated power (puissance apparente rayonnee, potencia radiada aparente), эффективная излучаемая мощность
 

e.r.p
 

p.a.r.
 

p.a.r.
 

ЭИМ
 

equivalent isotropically radiated power (puissance iso trope rayonnee equivalente, potencia isotropa radiada equivalente), эквивалентная изотропно излучаемая мощность
 

e.i.r.p.
 

p.i.r.e.
 

p.i.r.e.
 

ЭИИМ
 

maximum usable frequency (frequence maximale utilisable, frecuencia maxima utilizable), максимальная применимая частота
 

MUF
 

MUF
 

MUF
 

МПЧ
 

lowest usable frequency (frequence minimale utilisable, frecuencia minima utilizable), наименьшая применимая частота
 

LUF
 

LUF
 

LUF
 

НПЧ
 

optimum working frequency (frequence optimale de travail, frecuencia optima de trabajo), оптимальная рабочая частота
 

OWF
 

FOT
 

FOT
 

ОРЧ
 

geostationary-satellite orbit (orbite des satellites geostationnaires, dibita de los satellites geoestacionarios), геостационарная орбита
 

GSO
 

OSG
 

OSG
 

ГО
 

tracking, telemetry and telecommand (poursuite, telemesure et telecommande: seguimento, telemedida у telemando), слежение, телеметрия и телеуправление
 

TTC
 

PTT
 

STT
 

СТТ
 

data relay satellite (satellite relais de donnees, satelite de retransmision de datos), спутник ретрансляции данных
 

DRS
 

SRD
 


 

СРД
 

fixed-satellite service (service fixe par satellite, servicio fijo por satelite), фиксированная спутниковая служба
 

FSS
 

SFS
 

SPS
 

ФСС
 

mobile-satellite service (service mobile par satellite, servicio movil por satelite), подвижная спутниковая служба
 

MSS
 

SMS
 

SMS
 

ПСС
 

broadcasting-satellite service (service de radiodiffusion par satellite, servicio de radiodifusion por satelite), радиовещательная спутниковая служба
 

BSS
 

SRS
 

SRS
 

РСС
 

Earth exploration-satellite service (service d'exploratlpn de la Terre par satellite, servicio de exploracion de la Tierra por satelite), спутниковая служба исследования Земли
 

EESS
 

SETS
 

SETS
 

ССИЗ
 

universal time (temps universel, tiempo universal), всемирное время
 

UT
 

UT
 

UT
 

BB
 

coordinated universal time (temps universel coordonne, tiempo universal coordinado), всемирное координированное время
 

UTC
 

UTC
 

UTC
 

ВКВ

international atomic time (temps atomique international tiempo atdmico internacional), международное атомное время
 

TAI
 

TAI
 

TAI
 

MAB
 

public switched telephone network (reseau telephonique public avec commutation, red telefonica publica con conmutacion), коммутируемая телефонная сеть общего пользования
 

PSTN
 

RTPC
 

RTPC
 

КТфСОП
 

public data network (reseau public pour donnees, red publica de datos), сеть передачи данных общего пользования
 

PDN
 

RPD
 

RPD
 

СДОП
 

integrated digital network (re'seau numerique integre, red digital integrada), цифровая сеть с интеграцией
 

IDN
 

RNI
 

RDI
 

ЦСИ
 

integrated services digital network (reseau nume'rique a intergration de services, red digital de servicios integrados), цифровая сеть с интеграцией служб
 

ISDN
 

RNIS
 

RDSI
 

ЦСИС
 

data terminal equipment (equipement terminal de traitement de donnees, equipo terminal de datos), оконечное оборудование передачи данных
 

DTE
 

ETTD
 

ETD
 

ООД
 

data circuit terminating equipment (equipement de terminaison de circuit de donnees, equipo de terminacion de circuito de datos), оконечное оборудование линии передачи данных
 

DCE
 

ETCD
 

ETCD
 

ООЛД
 

digital radio concentrator system (systeme numerique a concentration radioelectrique, sistema digital concentrador radioelectrico), цифровая концентраторная радиосистема
 

DRCS
 

SNCR
 

SDCR
 

ЦКРС
 

automatic frequency control (commande automatique de frequence, control automatico de frecuencia), автоматическая подстройка частоты
 

AFC
 

CAF
 

CAF
 

АПЧ
 

automatic gain control (commande automatique de gain, control automatico de ganancia), автоматическая регулировка усиления
 

AGC
 

CAG
 

CAG
 

АРУ
 

local oscillator (oscillateur local, oscilador local), местный генератор
 

LO
 

OL
 

OL
 

МГ
 

voltage controlled oscillator (oscillateur commande par tension, oscilador controlado por tension), генератор, управляемый напряжением
 

VCO
 

OCT
 

VCO
 

ГУН
 

field effect transistor (transistor a effet de champ, transistor de efecto de campo), полевой транзистор
 

FET
 

TEC
 

FET
 

ПТР
 

travelling wave tube (tube a ondes progressives, tubo de ondas progresivas), лампа бегущей волны
 

TWT
 

TOP
 

TOP
 

ЛБВ
 

man-machine language (langage hornme-machine, languaje hombre-maquina), язык человек-машина
 

MML
 

LHM
 

LHM
 

ЯЧМ
 

International Electrotechnical Commission (Commission Electrotechnique Internationale, Comision Electrotechnica Internacional), Международная Электротехническая Комиссия
 

IEC
 

CEI
 

CEI
 

МЭК
 

International Telecommunication Union (Union Internationale des Telecommunications, Union Internacional de lasTelecommunicaciones), Международный союз электросвязи
 

ITU
 

UIT
 

UIT
 

МСЭ
 

     
     Примечание - Из приведенного перечня следует, что на национальном уровне каждая страна имеет свои аббревиатуры терминов-словосочетаний. Очень немногие французские и испанские аббревиатуры совпадают с английскими аббревиатурами. В основном же совпадают между собой французские и испанские аббревиатуры.
     
     

Приложение В
(Справочное)

     
Основные типы графических сокращений
и общие правила их написания

     
     В.1 Основные типы графических сокращений
     
     1. По способу оформления различаются:
     
     а) точечные сокращения, например: г. - год, в. - век, изм. - измерение;
     
     б) дефисные сокращения, например: ф-ла - формула, кол-во - количество;
     
     в) косолинейные сокращения, например: п/п - по порядку, б/п - без переплета;
     
     г) комбинированные сокращения, например: см. н/о - смотри на обороте.
     
     2. По степени усечения слов различаются:
     
     а) сокращения по начальной букве слова, например: ж. - жидкость, б.ч. - без чертежа, к.-з. - короткозамкнутый, б/у - бывший в употреблении;
     
     б) сокращения по частям слов, например: библиогр. - библиографический, техн. - технический;
     
     в) графические стяжения, образуемые сокращением средней части слов и оставлением начальной и конечной частей слов, между которыми ставится дефис, например: к-р - конденсатор, ур-ние - уравнение, в-во - вещество;
     
     г) сокращения, образуемые из сочетания согласных букв слов, например: тлгр. - телеграф, тлф. - телефон;
     
     д) при сокращении словосочетаний возможны смешанные типы сокращений, создаваемые по одному из приведенных выше способов, например: тит. л. - титульный лист, добр. о-во - добровольное общество.
     
     В.2 Общие правила написания графических сокращений
     
     1. Имена существительные, прилагательные и причастия сокращаются одинаково во всех падежах как в единственном, так и во множественном числе. Например: гл. - глава, главы, главу; изд. - издание, изданный, издан.
     
     Примечание - Некоторые существительные, применяемые вместе с цифрами, передаются во множественном числе удвоенной первой согласной, например: гг. - годы, вв.- века.
     
     
     2. Сокращения не должны оканчиваться на гласную букву, если она не начальная в слове, а также на буквы "и", "ъ", "ь".
     
     3. В отношении прописных и строчных букв и дефисов графические сокращения во всем следуют написанию полного словосочетания, например: Ю.-З. ж.д. - Юго-Западная железная дорога.
     
     4. В конце графического сокращения, созданного способом усечения, ставится точка.
     
     5. Сокращение однотипных слов проводится по одной модели, например:
     

Правильно:

Неправильно:

1. телефон

тлф.

тел.

телеграф

тлгр.

тлгр.*

2. сельскохозяйственный

с.-х.

с/х

железнодорожный

ж.-д.

ж.-д.*

________________
     * Соответствует оригиналу. - Примечание .
          

     

Приложение Г
(Справочное)

     
Библиография

     

[1]

Рекомендация МККТТ B.19, Рекомендации МККР 665 и 666 "Аббревиатуры, используемые в электросвязи"

[2]

Рекомендация МККТТ B.12, Рекомендация МККТТ, серия B.1; Рекомендация МККР 608 "Буквенные обозначения в электросвязи".

     
     
     
Текст документа сверен по:
официальное издание
М.: ЦНТИ "Информсвязь", 2001

  отправить на печать

Личный кабинет:

доступно после авторизации

Календарь налогоплательщика:

ПнВтСрЧтПтСбВс
01 02 03
04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Заказать прокат автомобилей в Краснодаре со скидкой 15% можно через сайт нашего партнера – компанию Автодар. http://www.avtodar.ru/

RuFox.ru - голосования онлайн
добавить голосование