Адрес документа: http://law.rufox.ru/view/21/9035084.htm


СОГЛАШЕНИЕ
О ЕДИНОЙ ТОВАРНОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ
ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ

(с изменениями на 4 июля 1999 года)

____________________________________________________________________
    Документ с изменениями, внесенными:
    Протоколом государств-участников СНГ от 4 июня 1999 года.
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________

    В связи с переходом большинства стран Европейского союза с 1 января 1999 года на новую расчетную единую валюту "евро" и в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 13 февраля 1999 года N 169 "О внесении изменения в Таможенный тариф Российской Федерации, утвержденный постановлением Правительства Российской Федерации от 27 декабря 1996 года N 1560" и письмом ГТК России от 27 апреля 1999 года N 01-15/12502 "О переходе на расчетную единую валюту "евро"" произведена замена в соответствующих нормативных актах России слова: "ЭКЮ" словом "евро" с 23 февраля 1999 года.

____________________________________________________________________
    
    

    Правительства государств-участников Содружества, именуемые в дальнейшем - Договаривающиеся Стороны,

    основываясь на Соглашении о создании зоны свободной торговли от 15 апреля 1994 года, Единой методологии таможенной статистики внешней торговли государств-участников Содружества Независимых Государств от 9 декабря 1994 года,

    стремясь к унификации форм таможенной документации и упрощению таможенных процедур,
    согласились о нижеследующем:

Статья 1

    Для осуществления мер тарифного и нетарифного регулирования внешнеэкономической деятельности, совершенствования ведения статистического учета и обмена статистической информацией Договаривающиеся Стороны принимают единую Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств (ТН ВЭД СНГ), являющуюся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и основанную на базе Гармонизированной системы описания и кодирования товаров Всемирной таможенной организации.

Статья 2

    1. Таможенная служба Российской Федерации осуществляет ведение ТН ВЭД СНГ, в том числе:

    следит за изменениями и дополнениями международной основы ТН ВЭД СНГ, пояснениями и другими решениями по толкованию этой основы;

    приводит ТН ВЭД СНГ в соответствие с ее международной основой;

    осуществляет ведение и хранение эталонного экземпляра ТН ВЭД СНГ;

    разрабатывает совместно с таможенными службами других государств-участников Содружества пояснения и по поручению Совета руководителей таможенных служб государств-участников Содружества утверждает классификационные решения по толкованию ТН ВЭД СНГ;

    обеспечивает опубликование ТН ВЭД СНГ, пояснений к ней;

    осуществляет иные функции, необходимые для ведения ТН ВЭД СНГ.

    2. Совет руководителей таможенных служб государств-участников Содружества утверждает:

    решения о приведении ТН ВЭД СНГ в соответствие с ее международной основой;
    пояснения по толкованию ТН ВЭД СНГ.

Статья 3

    Договаривающиеся Стороны принимают меры по внесению необходимых дополнений и изменений в национальное законодательство, связанных с применением ТН ВЭД СНГ.

Статья 4

    Любая Договаривающаяся Сторона может прекратить свое участие в настоящем Соглашении, направив соответствующее письменное уведомление депозитарию. Действие Соглашения для такой Договаривающейся Стороны прекращается по истечении 6 месяцев со дня получения депозитарием упомянутого уведомления.

Статья 5

    Настоящее соглашение вступает в силу со дня его подписания.

    Совершено в городе Москве 3 ноября 1995 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.


За Правительство                  За Правительство
Азербайджанской Республики        Республики Молдова

За Правительство                  За Правительство
Республики Беларусь               Российской Федерации

За Правительство                  За Правительство
Республики Грузия                 Республики Таджикистан

За Правительство                  За Правительство
Республики Казахстан              Туркменистана

За Правительство                  За Правительство
Кыргызской Республики             Республики Узбекистан

                                 За Правительство
                                 Украины

Москва - 03.11.95



Международная Конвенция о
гармонизированной системе описания и
кодирования товаров

(совершено в Брюсселе 14 июня 1983 года)


Преамбула

    Договаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, разработанной под руководством Совета таможенного сотрудничества,

    желая содействовать международной торговле,

    желая упростить сбор, сопоставление и анализ статистических данных, в особенности относящихся к международной торговле,

    желая уменьшить расходы, вызываемые повторным описанием, классификацией и кодированием товаров при их переходе из одной системы классификации в другую в процессе международной торговли, и способствовать стандартизации внешнеторговой документации и передаче статистических данных,

    принимая во внимание, что изменения в технологии производства товаров и структуре международной торговли обуславливают необходимость внесения существенных изменений в Конвенцию о Номенклатуре для классификации товаров в таможенных тарифах, заключенную в Брюсселе 15 декабря 1950 года,

    учитывая также, что требуемая правительствами и торговыми кругами степень детализации для использования в таможенных и статистических целях вышла за рамки того, что предусматривается Номенклатурой, прилагаемой к вышеупомянутой Конвенции,

    признавая важность точных и сопоставимых данных для ведения международных торговых переговоров,

    считая, что Гармонизированную систему целесообразно использовать для транспортных тарифов и статистики грузоперевозок различными видами транспорта,

    учитывая, что Гармонизированная система предназначена для возможно более широкого использования в других системах описания и кодирования товаров,

    принимая во внимание, что Гармонизированная система призвана способствовать установлению возможно более тесной взаимосвязи между статистикой внешней торговли и статистикой производства,

    считая, что между Гармонизированной системой и Стандартной международной торговой классификацией (СМТК) Организации Объединенных Наций должна быть сохранена тесная взаимосвязь,

    считая желательным удовлетворение указанных выше потребностей посредством применения комбинированной тарифно-статистической номенклатуры, пригодной для использования заинтересованными участниками, связанными с международной торговлей,

    признавая важность учета в Гармонизированной системе изменений в технологии производства товаров или структуре международной торговли,

    принимая во внимание работу, проделанную в этой области Комитетом по Гармонизированной системе, созданным Советом таможенного сотрудничества,

    считая, что поскольку указанная выше Конвенция о Номенклатуре оказалась эффективным инструментом для достижения некоторых из этих целей, то самым лучшим средством для достижения желаемых результатов является заключение новой международной конвенции,
    договорились о нижеследующем:

Статья 1

Определения

    В целях настоящей Конвенции:

    а) "Гармонизированная система описания и кодирования товаров", именуемая в дальнейшем "Гармонизированная система", означает Номенклатуру, включающую в себя товарные позиции, субпозиции и относящиеся к ним цифровые коды, примечания к разделам, группам и субпозициям, а также Основные правила интерпретации Гармонизированной системы, приведенные в Приложении к настоящей Конвенции;

    b) "таможенно-тарифная номенклатура" означает номенклатуру, принятую в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны для взимания таможенных пошлин при ввозе товаров;

    с) "статистические номенклатуры" означают товарные номенклатуры, принятые Договаривающейся Стороной для сбора статистических данных о ввозе и вывозе товаров;

    d) "комбинированная тарифно-статистическая номенклатура" означает номенклатуру, объединяющую таможенно-тарифную и статистические номенклатуры, которую в соответствии со своим законодательством Договаривающаяся Сторона требует использовать при декларировании ввозимых товаров;

    е) "Конвенция о создании Совета" означает Конвенцию о создании Совета таможенного сотрудничества, заключенную в Брюсселе 15 декабря 1950 года;

    f) "Совет" означает Совет таможенного сотрудничества, упоминаемый в пункте (е) настоящей статьи;

    g) "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Совета;

    h) "ратификация" означает собственно ратификацию, принятие или одобрение.

Статья 2

Приложение

    Приложение к настоящей Конвенции является ее неотъемлемой частью, и любая ссылка на эту Конвенцию равно означает и ссылку на это приложение.

Статья 3

Обязательства Договаривающихся Сторон

    1. С учетом исключений, перечисленных в статье 4:

    а) каждая Договаривающаяся Сторона настоящей Конвенции обязуется, за исключением случаев применения положений подпункта (с) настоящего пункта, что ее таможенно-тарифная и статистические номенклатуры будут соответствовать Гармонизированной системе с момента вступления настоящей Конвенции в силу по отношению к этой Договаривающейся Стороне. Тем самым она обязуется по отношению к своим таможенно-тарифной и статистическим номенклатурам:

    i) использовать все товарные позиции и субпозиции Гармонизированной системы, а также относящиеся к ним цифровые коды без каких-либо дополнений или изменений;

    ii) применять основные правила интерпретации Гармонизированной системы, а также все примечания к разделам, группам, товарным позициям и субпозициям и не изменять содержания разделов, групп, товарных позиций или субпозиций Гармонизированной системы;

    iii) соблюдать порядок кодирования, принятый в Гармонизированной системе;

    b) каждая Договаривающаяся Сторона будет также публиковать свои статистические данные по ввозу и вывозу товаров в соответствии с шестизначным кодом Гармонизированной системы или, по желанию Договаривающейся Стороны, на более глубоком уровне классификации, если ограничение таких публикаций не вызывается особыми случаями, как, например, сохранение коммерческой тайны или ненанесение ущерба интересам государственной безопасности;

    с) ничто в настоящей статье не обязывает Договаривающуюся Сторону использовать субпозиции Гармонизированной системы в своей таможенно-тарифной номенклатуре при условии, что его комбинированная тарифно-статистическая номенклатура соответствует требованиям, указанным в подпунктах (а)(i), (а)(ii) и (а)(iii).

    2. В соответствии с требованиями подпункта (а) пункта I настоящей статьи каждая Договаривающаяся Сторона может вносить в текст такие изменения, которые она сочтет необходимыми для того, чтобы положения Гармонизированной системы были закреплены в ее национальном законодательстве.

    3. Ничто в настоящей статье не запрещает Договаривающейся Стороне создавать в своих таможенно-тарифной или статистических номенклатурах подразделы для более глубокой классификации товаров, чем в Гармонизированной системе, при условии, что любые такие подразделы будут дополнены и кодированы сверх шестизначного цифрового кода, приведенного в Приложении к настоящей Конвенции.

Статья 4

Частичное применение развивающимися странами

    1. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, может отсрочить применение некоторых или всех субпозиций Гармонизированной системы на такой период, который может ей потребоваться, учитывая структуру ее внешней торговли или потенциал ее системы управления.

    2. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, которая принимает решение о частичном применении Гармонизированной системы в соответствии с положениями настоящей статьи, дает согласие принять все меры для применения шестизначной Гармонизированной системы в полном объеме в течение пяти лет, считая с даты, с которой настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этой страны, или в любой другой срок, который она сочтет необходимым, принимая во внимание положения пункта 1 настоящей статьи.

    3. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, которая принимает решение о частичном применении Гармонизированной системы в соответствии с положениями настоящей статьи, применяет либо все субпозиции с двумя дефисами, относящиеся к любой субпозиции с одним дефисом, либо ни одну из них, а также либо все субпозиции с одним дефисом, относящиеся к любой товарной позиции, либо ни одну из них. В таких случаях частичного применения шестой знак или пятый и шестой знаки, соответствующие неиспользуемой части кода Гармонизированной системы, заменяются "0" или "00" соответственно.

    4. Развивающаяся страна, которая принимает решение о частичном применении Гармонизированной системы в соответствии с положениями настоящей статьи, становясь Договаривающейся Стороной, уведомляет Генерального секретаря о тех субпозициях, которые она не будет применять с даты вступления в силу в отношении нее настоящей Конвенции, а также уведомляет Генерального секретаря о тех субпозициях, которые она будет применять впоследствии.

    5. Любая развивающаяся страна, которая принимает решение о частичном применении Гармонизированной системы в соответствии с положениями настоящей статьи, становясь Договаривающейся Стороной, может уведомить Генерального секретаря, что она официально обязуется применять шестизначную Гармонизированную систему в полном объеме через три года, считая с даты вступления в силу в отношении нее настоящей Конвенции.

    6. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, которая частично применяет Гармонизированную систему в соответствии с положениями настоящей статьи, освобождается от обязательств, вытекающих из статьи 3 в том, что касается субпозиций, которые она не применяет.

Статья 5

Техническое содействие развивающимся странам

    Договаривающаяся Сторона, являющаяся развитой страной, оказывает развивающимся странам по их просьбе техническое содействие на взаимно согласованных условиях, в частности, в области подготовки кадров, приведения их национальных номенклатур в соответствие с Гармонизированной системой, дает рекомендации по ведению таких национальных систем номенклатур с внесенными последними поправками в Гармонизированную систему или по применению положений настоящей Конвенции.

Статья 6

Комитет по Гармонизированной системе

    1. В соответствии с настоящей Конвенцией учреждается Комитет, именуемый Комитетом по Гармонизированной системе и состоящий из представителей каждой Договаривающейся Стороны.

    2. Комитет по Гармонизированной системе собирается обычно не реже двух раз в год.

    3. Его заседания созываются Генеральным секретарем и проводятся в штаб-квартире Совета, если участники настоящей Конвенции не договариваются о другом месте их проведения.

    4. В Комитете по Гармонизированной системе каждая Договаривающаяся Сторона имеет один голос; тем не менее для целей настоящей Конвенции и без ущерба для любой будущей конвенции Договаривающиеся Стороны, в качестве которых могут выступать таможенный или экономический союз, а также одно или несколько государств-членов такого союза, имеют совместно только один голос. Аналогично, когда все государства-члены таможенного или экономического союза, который имеет право стать Договаривающейся Стороной, в соответствии с положениями пункта (b) статьи 11 становятся Договаривающимися Сторонами, они совместно имеют только один голос.

    5. Комитет по Гармонизированной системе выбирает своего Председателя, а также одного или нескольких заместителей Председателя.

    6. Комитет устанавливает свой регламент решением, принимаемым большинством не менее чем в две трети голосов его членов. Принятый таким образом регламент утверждается Советом.

    7. Комитет приглашает такие межправительственные или другие международные организации, какие сочтет необходимыми для участия в своей работе в качестве наблюдателей.

    8. В случае необходимости Комитет создает подкомитеты или рабочие группы с учетом, в частности, положений подпункта (а) пункта 1 статьи 7 и определяет состав, права на участие в голосовании и регламент таких подкомитетов или рабочих групп.

Статья 7

Функции Комитета

    1. С учетом положений статьи 8 Комитет по Гармонизированной системе осуществляет следующие функции:

    a) предлагает такие поправки к настоящей Конвенции, которые представляются ему желательными, с учетом, в частности, потребностей пользователей и изменений в технологии производства товаров или структуре международной торговли;

    b) разрабатывает Пояснения, Классификационные решения и прочие рекомендации, необходимые для интерпретации Гармонизированной системы;

    с) разрабатывает рекомендации с целью обеспечения единообразных интерпретации и применения Гармонизированной системы;

    d) сопоставляет и распространяет информацию, относящуюся к применению Гармонизированной системы;

    е) по своей инициативе или по чьему-либо запросу предоставляет Договаривающимся Сторонам, государствам-членам Совета, а также межправительственным или другим международным организациям информацию или рекомендации по любым вопросам, касающимся классификации товаров в Гармонизированной системе, которые Комитет может счесть необходимыми;

    f) на каждой сессии Совета представляет отчет о своей деятельности, включая предложенные поправки, Пояснения, Классификационные решения и другие предложения;

    g) осуществляет в отношении Гармонизированной системы другие подобные полномочия и функции, которые Совет или Договаривающиеся Стороны могут счесть необходимыми.

    2. Административные решения Комитета по Гармонизированной системе, которые требуют бюджетных ассигнований, подлежат утверждению Советом.

Статья 8

Роль Совета

    1. Совет рассматривает предложения о поправках к настоящей Конвенции, разработанные Комитетом по Гармонизированной системе, и рекомендует их Договаривающимся Сторонам в соответствии с порядком, предусмотренным статьей 16, если только какой-либо член Совета, являющийся Договаривающейся Стороной Конвенции, не потребует, чтобы эти предложения или часть из них были переданы в Комитет на повторное рассмотрение.

    2. Пояснения, Классификационные решения, иные советы по интерпретации Гармонизированной системы и рекомендации, имеющие цель обеспечить единообразную интерпретацию и применение Гармонизированной системы, которые были подготовлены в ходе сессии Комитета по Гармонизированной системе в соответствии с положениями пункта 1 статьи 7, считаются утвержденными Советом, если по истечении одного месяца, следующего после месяца закрытия сессии, ни одна из Договаривающихся Сторон настоящей Конвенции не уведомит Генерального Секретаря о том, что она требует передать этот вопрос на рассмотрение Совета.

    3. Когда на рассмотрение Совета передается какой-либо вопрос в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, Совет утверждает указанные Пояснения, Классификационные решения, иные советы или рекомендации, если только какой-либо член Совета, являющийся Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, не потребует передать их полностью или частично в Комитет для повторного рассмотрения.

Статья 9

Ставки таможенных пошлин

    Договаривающиеся Стороны в соответствии с настоящей Конвенцией не берут на себя никаких обязательств в том, что касается ставок таможенных пошлин.

Статья 10

Урегулирование споров

    1. Любые споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящей Конвенции разрешаются, насколько это возможно, посредством переговоров между ними.

    2. Любые споры, которые не урегулированы таким путем, передаются участвующими в этих спорах сторонами в Комитет по Гармонизированной системе, который рассматривает эти споры и дает рекомендации по их урегулированию.

    3. Если Комитет по Гармонизированной системе не в состоянии урегулировать спор, он передает его на рассмотрение Совета, который дает рекомендации в соответствии с пунктом (е) статьи III Конвенции об учреждении Совета.

    4. Участники спора могут заранее договориться считать рекомендации Комитета или Совета обязательными для выполнения.

Статья 11

Получение статуса Договаривающейся Стороны

    Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции могут стать:

    а) государства-члены Совета;

    b) таможенные или экономические союзы, наделенные компетенцией заключать договоры, предметом которых являются некоторые или все вопросы, регулируемые настоящей Конвенцией; и

    с) любое другое государство, которому Генеральный секретарь направляет приглашение по указанию Совета.

Статья 12

Процедура получения статуса
Договаривающейся Стороны

    1. Любое государство, таможенный или экономический союз, имеющие на это право, могут стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции путем:

    а) подписания ее без оговорки о ратификации;

    b) передачи на хранение документа о ратификации после подписания Конвенции с оговоркой о ратификации; или

    с) присоединения к ней после того, как настоящая Конвенция перестала быть открытой для подписания.

    2. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами и таможенными или экономическими союзами, указанными в статье 11, до 31 декабря 1986 года в штаб-квартире Совета в Брюсселе. После этой даты она будет открыта для присоединения.

    3. Документы о ратификации или присоединении передаются на хранение Генеральному секретарю.

Статья 13

Вступление в силу

    1. Настоящая Конвенция вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее двенадцати и не более двадцати четырех месяцев после того, как не менее семнадцати государств, таможенных или экономических союзов, указанных в статье 11, подпишут ее без оговорки о ратификации или вручат свои документы о ратификации или присоединении, но не раньше 1 января 1987 года.

    2. В отношении любого государства, таможенного или экономического союза, подписывающих настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицирующих ее или присоединяющихся к настоящей Конвенции после того, как число ее членов достигнет минимального числа, указанного в пункте 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее двенадцати и не более двадцати четырех месяцев после того, как это государство, таможенный или экономический союз подпишет настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации или передаст на хранение документ о ратификации или присоединении, если не оговорен более ранний срок. Однако дата вступления в силу, вытекающая из положений настоящего пункта, не может предшествовать дате, предусмотренной в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 14

Применение зависимыми территориями

    1. Любое государство может либо в момент, когда оно становится Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, либо впоследствии уведомить Генерального секретаря о том, что настоящая Конвенция распространяется на все или на некоторые из территорий, международные отношения которых находятся под его юрисдикцией и которые указаны в этом уведомлении. Это уведомление вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее двенадцати и не более двадцати четырех месяцев с момента его получения Генеральным секретарем, если в нем не указывается более ранний срок. Однако настоящая Конвенция не может применяться по отношению к этим территориям до ее вступления в силу в отношении соответствующего государства.

    2. Действие настоящей Конвенции в отношении указанной территории прекращается с момента, когда международные отношения этой территории перестают находиться под юрисдикцией этой Договаривающейся Стороны, или с любой более ранней даты, которая может быть сообщена Генеральному секретарю в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 15.

Статья 15

Денонсация

    Настоящая Конвенция является бессрочной. Однако любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать ее, и такая денонсация вступает в силу через год после получения Генеральным секретарем уведомления о денонсации, если в нем не указан более поздний срок.

Статья 16

Процедура внесения поправок

    1. Совет может рекомендовать Договаривающимся Сторонам внести поправки в настоящую Конвенцию.

    2. Любая Договаривающаяся Сторона может уведомить Генерального секретаря о своем несогласии с рекомендуемой поправкой и может впоследствии снять это возражение в срок, предусмотренный пунктом 3 настоящей статьи.

    3. Любая рекомендуемая поправка считается принятой по истечении шести месяцев с момента уведомления Генеральным секретарем об указанной поправке при условии, что до конца этого периода не было выдвинуто никаких возражений.

    4. Принятые поправки вступают в силу в отношении всех Договаривающихся Сторон в следующие сроки:

    а) в случае, когда уведомление о рекомендуемой поправке получено до 1 апреля - с 1 января года, следующего за годом, в котором было вручено такое уведомление; или

    b) в случае, когда уведомление о рекомендуемой поправке получено 1 апреля или позднее - с 1 января после года, следующего за годом, в котором было вручено такое уведомление.

    5. Статистические номенклатуры каждой Договаривающейся Стороны и ее таможенно-тарифная номенклатура или, в случае, предусмотренном в подпункте (с) пункта 1 статьи 3, ее комбинированная тарифно-статистическая номенклатура должны быть приведены в соответствие с Гармонизированной системой с учетом внесенных в нее поправок в срок, указанный в пункте 4 настоящей статьи.

    6. Любое государство, таможенный или экономический союз, которые подписывают настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицируют ее или присоединяются к ней, считаются принявшими любые поправки, которые на момент, когда это государство или союз становятся Договаривающимися Сторонами, вступили в силу или были приняты в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи.

Статья 17

Права Договаривающихся Сторон в отношении
Гармонизированной системы

    По любым вопросам, относящимся к Гармонизированной системе, положения пункта 4 статьи 6, статьи 8 и пункта 2 статьи 16 предоставляют любой Договаривающейся Стороне права:

    а) в отношении всех частей Гармонизированной системы, которые она применяет в соответствии с положениями настоящей Конвенции; или

    b) до момента вступления для нее в силу настоящей Конвенции в соответствии с положениями статьи 13, в отношении всех разделов Гармонизированной системы, которые она обязана применять на указанную дату в соответствии с положениями настоящей Конвенции; или

    с) в отношении всех частей Гармонизированной системы, при условии, что она официально обязалась применять шестизначную Гармонизированную систему в полном объеме в течение трехлетнего периода, указанного в пункте 5 статьи 4, и вплоть до истечения этого срока.

Статья 18

Оговорки

    Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

Статья 19

Уведомления Генеральным секретарем

    Генеральный секретарь уведомляет Договаривающиеся Стороны, другие подписавшие Конвенцию государства, государства-члены Совета, не являющиеся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции, и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о:

    а) уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 4;

    b) случаях подписания, ратификации и присоединения, имевших место в соответствии со статьей 12;

    с) дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 13;

    d) уведомлениях, предусмотренных в статье 14;

    е) денонсациях, предусмотренных в статье 15;

    f) поправках, вносимых в настоящую Конвенцию в соответствии со статьей 16;

    g) несогласиях с поправками, рекомендуемыми в соответствии со статьей 16, а также их возможном снятии;

    h) поправках, принятых в соответствии со статьей 16, а также дате их вступления в силу.

Статья 20

Регистрация в Организации Объединенных Наций

    В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций по представлению Генерального секретаря Совета настоящая Конвенция подлежит регистрации в Секретариате ООН.

    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на это лица, подписали настоящую Конвенцию.

    Совершено в Брюсселе 14 июня 1983 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, подлежащем сдаче на хранение Генеральному секретарю Совета, который направит заверенные копии всем государствам и таможенным или экономическим союзам, указанным в статье 11.


Протокол
о внесении поправки в Международную конвенцию
о Гармонизированной системе описания и
кодирования товаров

(совершено в Брюсселе 24 июня 1986 года)

    Договаривающиеся Стороны Конвенции, учреждающей Совет таможенного сотрудничества, подписанной в Брюсселе 15 декабря 1950 года, и Европейское экономическое сообщество,

    выражая пожелание в том, чтобы Международная конвенция о Гармонизированной системе описания и кодирования товаров (заключенная в Брюсселе 14 июня 1984 года) вступила в силу с 1 января 1988 года,

    принимая во внимание, что до тех пор, пока в статью 13 вышеупомянутой Конвенции не будут внесены поправки, вступление в силу Конвенции в этот день остается неопределенным.
    договорились о нижеследующем:

Статья 1

    Пункт 1 статьи 13 Международной конвенции о Гармонизированной системе описания и кодирования товаров, заключенной в Брюсселе 14 июня 1983 года (далее - "Конвенция") заменяется следующим текстом:

    "1. Настоящая Конвенция вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее трех месяцев после того, как не менее семнадцати государств, таможенных или экономических союзов, указанных в статье 11, подпишут ее без оговорки о ратификации или передадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении, но не ранее 1 января 1988 года."

Статья 2

    A. Настоящий Протокол вступает в силу одновременно с настоящей Конвенцией при условии, что не менее семнадцати государств, таможенных или экономических союзов, упомянутых в статье 11 настоящей Конвенции, сдали на хранение свои акты о признании настоящего Протокола Генеральному секретарю Совета таможенного сотрудничества. Однако ни одно государство, ни один таможенный или экономический союз не могут сдать на хранение свои акты о признании настоящего Протокола до тех пор, пока они не подписали ранее или не подпишут одновременно настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации или сдали на хранение раньше, или сдают на хранение одновременно свои документы о ратификации или присоединении к ней.

    B. Любое государство, таможенный или экономический союз, которые становятся Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции после вступления в силу настоящего Протокола в соответствии с вышеприведенным пунктом A, станут Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции согласно поправке, внесенной настоящим Протоколом.
    


ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА
ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТН ВЭД СНГ


    Классификация товаров в Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств (ТН ВЭД СНГ) осуществляется по следующим правилам:

    1. Названия разделов, групп и подгрупп приводятся только для удобства пользования ТН ВЭД СНГ в работе; для юридических целей классификация товаров в ТН ВЭД СНГ осуществляется, исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам и, если только такие тексты не требуют иного, в соответствии со следующими положениями:

    2. а) Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо товар должна рассматриваться, в том числе, и как ссылка на такой товар в некомплектном или незавершенном виде, при условии, что, будучи представленным в некомплектном или незавершенном виде, этот товар обладает основными характеристиками комплектного или завершенного товара, а также должна рассматриваться как ссылка на комплектный или завершенный товар (или классифицируемый в рассматриваемой товарной позиции, как комплектный или завершенный в силу данного правила), представленный в несобранном или разобранном виде.

    б) Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо материал или вещество должна рассматриваться и как ссылка на смеси или соединения этого материала или вещества с другими материалами или веществами. Любая ссылка на товар из определенного материала или вещества должна рассматриваться и как ссылка на товары, полностью или частично состоящие из этого материала или вещества. Классификация товаров, состоящих более чем из одного материала или вещества, осуществляется в соответствии с положениями Правила 3.

    3. В случае, если в силу Правила 2 (б) или по каким-либо другим причинам имеется возможность отнесения товаров к двум или более товарным позициям, классификация таких товаров осуществляется следующим образом:

    а) Предпочтение отдается той товарной позиции, которая содержит наиболее конкретное описание товара, нежели товарные позиции с более общим описанием. Однако когда каждая из двух или более товарных позиций имеет отношение лишь к части материалов или веществ, входящих в состав смеси или многокомпонентного изделия, или только к отдельным частям товара, представленного в наборе для розничной продажи, то данные товарные позиции должны рассматриваться равнозначными по отношению к данному товару, даже если одна из них и дает более полное или точное описание товара.

    б) Смеси, многокомпонентные изделия, состоящие из различных материалов или изготовленные из различных компонентов, и товары, представленные в наборах для розничной продажи, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями Правила 3 (а), должны классифицироваться по тому материалу или составной части, которые определяют основной характер данных товаров, при условии, что этот критерий применим.

    в) Товары, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями Правил 3 (а) или 3 (б), должны классифицироваться в товарной позиции, последней в порядке возрастания кодов среди товарных позиций, в равной степени приемлемых для рассмотрения при классификации данных товаров.

    4. Товары, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с положениями вышеизложенных Правил, классифицируются в товарной позиции, соответствующей товарам, наиболее сходным (близким) с рассматриваемыми товарами.

    5. В дополнение к вышеупомянутым положениям в отношении нижепоименованных товаров должны применяться следующие правила:

    а) Чехлы и футляры для фотоаппаратов, музыкальных инструментов, ружей, чертежных принадлежностей, ожерелий, а также аналогичная тара (упаковка), имеющая особую форму и предназначенная для хранения соответствующих изделий или набора изделий, пригодная для длительного использования и представленная вместе с изделиями, для которых она предназначена, должна классифицироваться совместно с упакованными в нее изделиями. Однако данное правило не применяется к таре (упаковке), которая, образуя с упакованными изделиями единое целое, придает последнему существенно иной характер.

    б) Согласно положениям вышеприведенного Правила 5 (а), упаковочные материалы и упаковочные контейнеры, поставляемые вместе с товарами, должны классифицироваться совместно, если они такого вида, который обычно используется для упаковки данных товаров. Однако данное положение не является обязательным, если такие упаковочные материалы или упаковочные контейнеры со всей очевидностью пригодны для повторного использования.

    6. Для юридических целей классификация товаров в субпозициях какой-либо товарной позиции осуществляется в соответствии с наименованиями субпозиций и примечаниями, имеющими отношение к субпозициям, а также положениями вышеупомянутых правил, при условии, что лишь субпозиции на одном уровне являются сравнимыми. Для целей настоящего Правила также могут применяться соответствующие примечания к разделам и группам, если в контексте не оговорено иное.


Единицы измерения

    Основной единицей измерения количества товаров для всех позиций ТН ВЭД СНГ является единица массы - килограмм.

    При необходимости в целях тарифного регулирования, нетарифного регулирования (лицензирования, квотирования и т.п.), сбора и обработки статистических данных также применяются дополнительные единицы измерения, указанные в третьей графе номенклатуры.

    В нижеследующей таблице приведены применяемые в ТН ВЭД СНГ единицы измерения, их условные обозначения и коды.

Таблица единиц измерения в ТН ВЭД

    Наименование единицы        
         измерения              
                                

      Условное      
    обозначение     
                    

  Коды   
 единиц  
измерения

   

Основная единица

Килограмм  

 кг

166

 

Дополнительные единицы измерения

Брутто-регистровая тонна  

(2,8316 куб.м)                      
                

БРТ

181

Грамм                                                    
    

г

163  

Грамм делящихся изотопов                              
    

г Д/И

306  

Грузоподъемность в тоннах                    
    

т грп

185

Квадратный метр                    
    

кв.м  

055

Килограмм азота


кг N


861

 

Килограмм гидроксида калия


кг KOH

 

859

 

Килограмм гидроксида натрия


кг NaOH

 

863

 

Килограмм оксида калия


кг K(2)O

 

852


Килограмм пероксида водорода


кг H(2)O(2)

 

841

 

Килограмм пятиокиси фосфора


кг P(2)O(5)

865

 

Килограмм сухого на 90% вещества


кг 90% с/в


845

Килограмм урана


кг U

 

867


Кубический метр


куб.м


113

 

Кюри


КИ


305

 

Литр

л  

112


Литр чистого (100%) спирта

 

л 100% спирта


831

 

Метр

 

м

 

006

 

Метрический карат (1 карат =  2  х 10 _-4 кг)


кар


162

 

Пара


пар

 

715

 

Сто штук

100 шт


797

Тысяча штук


1000 шт


798


Штука


шт


796

1000 киловатт-час


1000 кВт.ч

246

 


    В ряде позиций ТН ВЭД СНГ в качестве классификационного критерия используется единая европейская валютная единица "экю", применяемая во взаимных расчетах между странами-членами Европейского Союза (ЕС).
    


РАЗДЕЛ I

ЖИВЫЕ ЖИВОТНЫЕ; ПРОДУКТЫ ЖИВОТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ


    Примечания:

    1. Любая ссылка в этом разделе на конкретный род или вид животного, если не оговорено иное, относится также к молодняку этого рода или вида.

    Во всей Номенклатуре термин "сушеные" продукты, если не оговорено иное, означает также продукты, подвергнутые обезвоживанию, выпариванию или сублимационной сушке.


Раздел I. Группа 01. Живые животные             

    

Раздел I. Группа 02. Мясо и пищевые мясные субпродукты

Раздел I. Группа 03.  Рыба и ракообразные, моллюски и другие водные беспозвоночные    


Раздел I. Группа 04. Молочная продукция; яйца птиц; мед натуральный;  пищевые продукты животного происхождения,  в другом месте не поименованные  


Раздел I. Группа 05. Продукты животного происхождения, в другом месте не поименованные

                             


РАЗДЕЛ II

ПРОДУКТЫ РАСТИТЕЛЬНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

    Примечание:

    1. В данном разделе термин "таблетки" означает продукты, агломерированные либо непосредственно прессованием, либо с добавлением связующего вещества в количестве, не превышающем 3 мас.%.


Раздел II. Группа 06. Живые деревья и другие растения; луковицы, корни и прочие аналогичные части растений; срезанные цветы и декоративная зелень       


Раздел II. Группа 07. Овощи и некоторые съедобные корнеплоды и клубнеплоды     


Раздел II. Группа 08.  Съедобные плоды [фрукты] и орехи; кожура и корки цитрусовых или бахчевых культур
    

Раздел II. Группа 09. Кофе, чай, мате [парагвайский чай] и пряности
    

Раздел II. Группа 10. Хлебные злаки

Раздел II. Группа 11. Продукция мукомольно-крупяной промышленности; солод; крахмал; инулин; пшеничная клейковина     


Раздел II. Группа 12. Масличные семена и плоды; прочие семена, плоды и зерно; лекарственные растения и растения для технических целей; солома и фураж     

Раздел II. Группа 13. Шеллак природный неочищенный; камеди, смолы и прочие растительные соки и экстракты     


Раздел II. Группа 14. Растительные материалы для изготовления плетеных изделий; прочие продукты растительного происхождения, в другом месте не поименованные
    


РАЗДЕЛ III

ЖИРЫ И МАСЛА ЖИВОТНОГО ИЛИ РАСТИТЕЛЬНОГО
ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ПРОДУКТЫ ИХ РАСЩЕПЛЕНИЯ;
ГОТОВЫЕ ПИЩЕВЫЕ ЖИРЫ; ВОСКИ ЖИВОТНОГО ИЛИ
РАСТИТЕЛЬНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Раздел III. Группа 15. Жиры и масла животного или растительного происхождения и продукты их расщепления; готовые пищевые жиры; воски животного или растительного происхождения
    


РАЗДЕЛ IV

ГОТОВЫЕ ПИЩЕВЫЕ ПРОДУКТЫ; АЛКОГОЛЬНЫЕ
И БЕЗАЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ И УКСУС; ТАБАК
И ЕГО ЗАМЕНИТЕЛИ

    Примечание:

    1. В данном разделе термин "гранулы" означает продукты, агломерированные либо непосредственно прессованием, либо с добавлением связующего вещества в количестве, не превышающем 3 мас.%.
    
    

Раздел IV. Группа 16. Готовые продукты из мяса, рыбы или ракообразных, молюсков или прочих водных беспозвоночных
            
Раздел IV. Группа 17. Сахар и кондитерские изделия из сахара
   
Раздел IV. Группа 18. Какао и продукты из него     
   
Раздел IV. Группа 19. Готовые продукты из зерна хлебных злаков, муки, крахмала и молока; мучные кондитерские изделия     
   
Раздел IV. Группа 20. Продукты переработки овощей, плодов (фруктов), орехов или прочих частей растений
        
Раздел IV. Группа 21. Разные пищевые продукты
        
Раздел IV. Группа 22. Алкогольные и безалкогольные напитки и уксус
        
Раздел IV. Группа 23. Остатки и отходы пищевой промышленности;
готовые корма для животных

Раздел IV. Группа 24. Табак и промышленные заменители табака



РАЗДЕЛ V

МИНЕРАЛЬНЫЕ ПРОДУКТЫ


Раздел V. Группа 25. Соль; сера; земли и камень; штукатурные материалы, известняк и цемент


Раздел V. Группа 26. Руды, шлаки и зола

        
Раздел V. Группа 27. Топливо минеральное, нефть и продукты их перегонки; битуминозные вещества; воски минеральный

    


РАЗДЕЛ VI

ПРОДУКЦИЯ ХИМИЧЕСКОЙ И СВЯЗАННЫХ С НЕЙ
ОТРАСЛЕЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ

    Примечания:

    1а. Товары (отличные от радиоактивных руд), соответствующие описанию в товарной позиции 2844 или 2845, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции Номенклатуры.

    1б. При условии соблюдения положений примечания 1а, товары, соответствующие описанию в товарной позиции 2843 или 2846, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции данного раздела.

    2. При условии соблюдения положений примечаний 1а и 1б, товары, относящиеся к товарным позициям 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 или 3808, поставляемые в определенной расфасовке или для розничной продажи, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции Номенклатуры.

    3. Товары в наборах, укомплектованных из двух или более отдельных компонентов, некоторые из которых или все включаются в данный раздел и предназначены для смешивания с целью получения продуктов, относящихся к разделу VI или VII, должны включаться в соответствующие для этих продуктов товарные позиции при условии, что данные компоненты:

    а) с учетом способа их упаковки явно предназначены для совместного использования без предварительной переупаковки или перефасовки;

    б) поставляются совместно; и

    в) идентифицируются либо по их природе, либо по относительным пропорциям, в которых они представлены как компоненты, дополняющие друг друга.     
    

Раздел VI. Группа 28. Продукты неорганической химии; соединения неорганические или органические драгоценных и редкоземельных металлов, радиоактивных элементов     


Раздел VI. Группа 29. Органические химические соединения
    
Раздел VI. Группа 30. Фармацевтическая продукция
    
Раздел VI. Группа 31. Удобрения


Раздел VI. Группа 32. Экстракты дубильные или красильные; таннины и их производные; красители, пигменты и прочие красящие вещества; краски и лаки; шпатлевки и прочие
    
Раздел VI. Группа 33. Эфирные масла и резиноиды; парфюмерные, косметические или туалетные средства
    
Раздел VI. Группа 34. Мыло, поверхностно-активные органические вещества, моющие средства, смазочные материалы, искусственные и готовые воски, составы для чистки и полировки
    
Раздел VI. Группа 35. Белковые вещества; модифицированные крахмалы; клеи; ферменты
    

Раздел VI. Группа 36. Взрывчатые вещества; пиротехнические изделия; спички; пирофорные сплавы; некоторые горючие вещества

    

Раздел VI. Группа 37. Фото- и кинотовары
    
Раздел VI. Группа 38. Прочие химические продукты     


РАЗДЕЛ VII
      

ПОЛИМЕРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ,
ПЛАСТМАССЫ И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ;
КАУЧУК, РЕЗИНА И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ

    Примечания:

    1. Товары, представленные в комплектах, состоящих из двух или более отдельных компонентов, некоторые или все из которых включаются в данный раздел и предназначены для смешивания с целью получения продукта, включаемого в раздел VI или VII, должны включаться в товарную позицию, соответствующую этому продукту, при условии, что эти компоненты:

    а) с учетом способа их упаковки явно предназначены для использования совместно без переупаковки;

    б) поставляются совместно; и

    в) определяются по их природе или по их соотношениям как дополняющие друг друга.

    2. За исключением товаров товарной позиции 3918 или 3919, пластмассы, каучук и изделия из них с узорами, рисунками или изображениями, специально на них нанесенными для их основного назначения, включаются в группу 49.          

Раздел VII. Группа 39. Полимерные материалы, пластмассы и изделия из них

Раздел VII. Группа 40. Каучук, резина и изделия из них
    


РАЗДЕЛ VIII

НЕОБРАБОТАННЫЕ ШКУРЫ И КОЖА
[КОЖЕВЕННОЕ СЫРЬЕ], КОЖА, НАТУРАЛЬНЫЙ
МЕХ И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ; ШОРНО-СЕДЕЛЬНЫЕ
ИЗДЕЛИЯ И УПРЯЖЬ; ДОРОЖНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,
ДАМСКИЕ СУМКИ И АНАЛОГИЧНЫЕ ИМ ТОВАРЫ;
ИЗДЕЛИЯ ИЗ КИШОК ЖИВОТНЫХ
(КРОМЕ КЕТГУТА ИЗ НАТУРАЛЬНОГО ШЕЛКА)

Раздел VIII. Группа 41. Необработанные шкуры и кожа [кожевенное сырье] (кроме натурального меха) и кожа
    
Раздел VIII. Группа 42. Изделия из кожи; шорно-седельные изделия и упряжь; дорожные принадлежности, дамские сумки и аналогичные им товары; изделия из кишок животных (кроме кетгута из натурального шелка)     

Раздел VIII. Группа 43. Натуральный и искусственный мех; изделия из него                



РАЗДЕЛ IX

ДРЕВЕСИНА И ИЗДЕЛИЯ ИЗ ДРЕВЕСИНЫ;
ДРЕВЕСНЫЙ УГОЛЬ; ПРОБКА И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НЕЕ;
ИЗДЕЛИЯ ИЗ СОЛОМЫ, АЛЬФЫ ИЛИ ИЗ ПРОЧИХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ ПЛЕТЕНИЯ;
КОРЗИНОЧНЫЕ И ДРУГИЕ ПЛЕТЕНЫЕ ИЗДЕЛИЯ


Раздел IX. Группа 44. Древесина и изделия из нее; древесный уголь     

Раздел IX. Группа 45. Пробка и изделия из нее
    
Раздел IX. Группа 46. Изделия из соломы, альфы и прочих материалов для плетения; корзиночные изделия и другие плетеные изделия
    


РАЗДЕЛ X

МАССА ИЗ ДРЕВЕСИНЫ ИЛИ ИЗ ДРУГИХ
ВОЛОКНИСТЫХ ЦЕЛЛЮЛОЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ;
БУМАГА И КАРТОН, РЕГЕНЕРИРОВАННЫЕ ИЗ
ОТХОДОВ И МАКУЛАТУРЫ; БУМАГА, КАРТОН И
ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ

Раздел X. Группа 47. Масса из древесины или из других волокнистых целюлозных материалов; бумага и картон, регенерированные из отходов и макулатуры
    
Раздел X. Группа 48. Бумага и картон; изделия из бумажной массы, бумаги и картона
    
Раздел X. Группа 49. Печатные книги, газеты, репродукции и другие изделия полиграфической промышленности; рукописи, машинописные тексты и планы
         

             

РАЗДЕЛ XI

ТЕКСТИЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ И ТЕКСТИЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

    Примечания:

    1. В данный раздел не включаются:

    а) щетина или волос животных для изготовления щеток (товарная позиция 0502); конский волос или его отходы (товарная позиция 0503);

    б) человеческий волос или изделия из него (товарная позиция 0501, 6703 или 6704), кроме прессовой ткани, обычно используемой в маслодавильных прессах или для аналогичных целей (товарная позиция 5911);

    в) хлопковый линт или другие материалы растительного происхождения группы 14;

    г) асбест товарной позиции 2524 или изделия из него или других материалов товарной позиции 6812 или 6813;

    д) изделия товарной позиции 3005 или 3006 (например, вата, марля, перевязочный материал и аналогичные изделия для медицинских, хирургических, стоматологических или ветеринарных целей, стерильные хирургические шовные материалы); нити для чистки пространства между зубами (зубной шелк) в индивидуальной упаковке для розничной продажи, товарной позиции 3306;

    е) светочувствительные текстильные материалы товарных позиций 3701 - 3704;

    ж) мононити с поперечным сечением размером более 1 мм или ленты (например, искусственная соломка) шириной более 5 мм из полимерных материалов (группа 39), или плетеные изделия, или ткани, или другие изделия из мононитей или лент (группа 46);

    з) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные полимерным материалом, или изделия из них группы 39;

    и) ткани, трикотажные полотна машинного или ручного вязания, войлок или нетканые материалы, пропитанные, с покрытием или дублированные резиной, или изделия из них группы 40;

    к) шкуры с волосяным или шерстным покровом (группа 41 или 43) или изделия пушно-меховые, искусственный мех или изделия из них товарной позиции 4303 или 4304;

    л) изделия из текстильных материалов товарной позиции 4201 или 4202;

    м) товары или изделия группы 48 (например, целлюлозная вата);

    н) обувь или ее части, гетры или гамаши или аналогичные изделия группы 64;

    о) сетки для волос или головные уборы или их части группы 65;

    п) товары группы 67;

    р) текстильные материалы с абразивным покрытием (товарная позиция 6805), а также углеродные волокна или изделия из них товарной позиции 6815;

    с) стекловолокно или изделия из него, кроме вышивок стеклянной нитью с видимым фоном (группа 70);

    т) изделия группы 94 (например, мебель, постельные принадлежности, лампы и осветительное оборудование);

    у) изделия группы 95 (например, игрушки, игры, спортинвентарь и сети);

    ф) изделия группы 96 (например, щетки, дорожные наборы для шитья, скользящие застежки-молнии и ленты для пишущих машинок); или

    х) изделия группы 97.

    2А. Товары, включенные в группы 50 - 55 или в товарную позицию 5809 или 5902 и состоящие из смеси двух или более текстильных материалов, должны классифицироваться по тому материалу, который преобладает по массе по сравнению с любым другим текстильным материалом в данном товаре.

    Если ни один из текстильных материалов не преобладает по массе, то такие товары должны классифицироваться по тому текстильному материалу, который включается в последнюю по порядку из рассматриваемых товарных позиций.

    2Б. При применении вышеприведенного правила:

    а) позументная нить из конского волоса (товарная позиция 5110) и металлизированная нить (товарная позиция 5605) должны рассматриваться как однородный текстильный материал, масса которого принимается как сумма масс его компонентов; при классификации текстильных тканей металлическая нить должна рассматриваться как текстильный материал;

    б) при выборе подходящей товарной позиции сначала определяется группа, а затем соответствующая товарная позиция внутри этой группы, не принимая во внимание материалы, которые в данную группу не включаются;

    в) в тех случаях, когда обе группы, 54 и 55, связаны с любой другой, они должны рассматриваться как единая группа;

    г) когда в группу или товарную позицию входят товары из различных текстильных материалов, такие материалы должны рассматриваться как единый текстильный материал.

    2В. Положения, содержащиеся выше, в примечаниях 2А и 2Б, применяются также при классификации пряжи, упоминаемой ниже в примечании 3 (А, Б), 4 (А, Б), 5 или 6.

    3А. В пределах этого раздела при условии соблюдения исключений, оговоренных ниже, в примечании 3Б, нити (одиночные, многокруточные (крученые) или однокруточные), описанные далее, следует рассматривать как "бечевки, шнуры, веревки и канаты":

    а) из шелковых нитей или шелковых отходов, линейной плотности более 2000 текс;

    б) из химических нитей (включая нити из двух или более мононитей группы 54), линейной плотности более 1000 текс;

    в) из пеньки или льна:

    i) лощеные, линейной плотности 142,9 текса или более; или

    ii) нелощеные, линейной плотности более 2000 текс;

    г) из кокосовых волокон в три или более сложений;

    д) из других растительных волокон, линейной плотности более 2000 текс; или

    е) армированные металлической нитью.

    3Б. Исключения:

    а) пряжа из шерсти или других волокон животного происхождения и бумажная пряжа, кроме пряжи, армированной металлической нитью;

    б) жгут химических нитей группы 55 и многониточная пряжа без крутки или с круткой менее 5 кр/м группы 54;

    в) кетгут из натурального шелка товарной позиции 5006 и мононити группы 54;

    г) металлизированные нити товарной позиции 5605; пряжа, армированная металлической нитью, включается в соответствии с примечанием 3 А (е), приведенным выше; и

    д) пряжа синель, позументная нить и фасонная петлистая пряжа товарной позиции 5606.

    4А. В группах 50 - 52, 54 и 55 при условии соблюдения исключений, оговоренных ниже, в примечании 4Б, в понятие "расфасованная для розничной продажи" включается пряжа (однониточная, многокруточная (крученая) или однокруточная):

    а) на картонных пластинах, катушках, патронах или на аналогичных носителях, массой не более (включая массу носителя, на который наматывается пряжа):

    i) 85 г для шелковых нитей, шелковых отходов или химических нитей; или

    ii) 125 г для прочей пряжи;

    б) в клубках, пасмах или мотках, массой не более:

    i) 85 г для химических нитей линейной плотности менее 300 текс, шелковых нитей или шелковых отходов;

    ii) 125 г для прочей пряжи, линейной плотности менее 200 текс; или

    iii) 500 г для прочей пряжи;

    в) в пасмах или мотках, включающих несколько меньших пасм или мотков, разделенных нитями, которые делают их независимыми друг от друга, причем каждая из этих меньших пасм или мотков массой не более:

    i) 85 г для шелковых нитей, шелковых отходов или химических нитей; или

    ii) 125 г для прочей пряжи.

    4Б. Исключения:

    а) однониточная пряжа из любого текстильного материала, кроме:

    i) однониточной суровой пряжи из овечьей шерсти или тонкой шерсти животных неотбеленной [суровой]; и

    ii) однониточной пряжи из овечьей шерсти или тонкой шерсти животных, отбеленной или напечатанной, окрашенной, линейной плотности более 500 текс;

    б) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа, неотбеленная [суровая]:

    i) из шелковых нитей или шелковых отходов, расфасованная; или

    ii) из других текстильных материалов, кроме пряжи из овечьей шерсти или тонкой шерсти животных, в пасмах или мотках;

    в) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа из шелковых нитей или шелковых отходов, отбеленная, окрашенная или напечатанная, линейной плотности 13,3 текса или менее; и

    г) однониточная, многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа из любого текстильного материала:

    i) в мотках или пасмах крестовой мотки; или

    ii) намотанная на носителях или другим способом, предназначенная для текстильной промышленности (например, в початках, на крутильных патронах и шпулях, в конических бобинах или на веретенах или в форме коконов для вышивальных машин).

    5. В товарных позициях 5204, 5401 и 5508 термин "швейные нитки" означает многокруточную (крученую) или однокруточную пряжу:

    а) расфасованную на носители (например, шпули, патроны) массой (включая массу носителя) не более 1000 г;

    б) аппретированная, для использования в качестве нитей для шитья; и

    в) с конечной правой круткой.

    6. В данном разделе термин "высокопрочная пряжа" означает пряжу с относительной разрывной нагрузкой, измеряемой в сантиньютонах на текс (сН/текс), превышающей:
    
     однониточная пряжа из нейлона или других полиамидов или полиэфиров 60 сН/текс;
    
     многокруточная (крученая) или однокруточная нить из нейлона или других полиамидов или полиэфиров 53 сН/текс;
    
     однониточная, многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа из вискозного волокна 27 сН/текс.

    7. В данном разделе понятие "отделанное" означает:

    а) изделия разрезанные, но не в форме квадратов или прямоугольников;

    б) изделия в законченном виде, готовые к использованию (или требующие только разделения путем разрезания разделяющих нитей) и не требующие сшивания или дальнейшей обработки (например, салфетки, полотенца, скатерти, шарфы, одеяла);

    в) изделия подрубленные или с кромкой или с узелковой бахромой на всех краях, но исключая тканые изделия, у которых резаные края предохранены от распускания обметкой или каким-либо другим простым способом;

    г) изделия, выкроенные по размеру и с ажурной отделкой;

    д) изделию из сшитых, склеенных или другим способом собранных частей (кроме штучных изделий, состоящих из двух или более полотнищ идентичного материала, сшитых край в край, и изделий, состоящих из двух и более частей, собранных в два или более слоя);

    е) связанные машинным или ручным вязанием и состоящие из отдельных или нескольких предметов.

    8. В группы 50 - 60:

    а) в группы 50-55 и 60 и, если в контексте не оговорено иное, в группы 56 - 59 не включаются товары, отделанные согласно указанному в вышеприведенном примечании 7; и

    б) в группы 50-55 и 60 не включаются товары групп 56-59.

    9. В группы 50 - 55 включаются ткани, состоящие из слоев параллельных текстильных нитей, расположенных один над другим под острыми или прямыми углами. Эти слои скреплены в местах пересечения нитей клеящим веществом или термосоединением.

    10. Эластичные изделия, состоящие из текстильных материалов в сочетании с резиновыми нитями, включаются в данный раздел.

    11. В этом разделе термин "пропитанный" означает также обработку методом погружения.

    12. В данном разделе термин "полиамиды" включает и "арамиды".

    13. Если в контексте не оговорено иное, предметы одежды из текстильных материалов, относящиеся к различным товарным позициям, должны включаться в соответствующие товарные позиции, даже если они представлены в наборах для розничной продажи. В настоящем примечании понятие "предметы одежды из текстильных материалов" означает предметы одежды, поименованные в товарных позициях 6101-6114 и 6201-6211.

    Примечания к субпозициям:

    1. В данном разделе и, где применимо, во всей номенклатуре нижеприведенные понятия означают:

    а. Эластомерная нить:

    комплексная нить, включая мононить, из синтетических текстильных материалов, иная, чем текстурированная высокообъемная нить, которая не разрывается при растяжении в 3 раза по сравнению с ее первоначальной длиной и которая при растяжении в 2 раза по сравнению с первоначальной длиной за период в 5 мин. возвращается до длины, не более чем в 1,5 раза превышающей ее первоначальную длину.

    б. Неотбеленная [суровая] пряжа:

    i) имеющая натуральный цвет образующих ее волокон и не подвергнутая отбеливанию, крашению (в массе или нет) или печатанию; или

    ii) имеющая неопределенный цвет ("серая пряжа"), изготовленная из разрыхленного сырья.

    Такая пряжа может быть обработана бесцветным аппретом или нестойким красителем (исчезающим после простой промывки с мылом), а в случае химических волокон обработана в массе матирующим средством (например, диоксидом титана).

    в. Отбеленная пряжа:

    i) прошедшая процесс отбеливания, изготовленная из отбеленных волокон или, если в контексте не оговорено иное, окрашенная в белый цвет (в массе или не в массе) или обработанная белым аппретом;

    ii) состоящая из смеси неотбеленных и отбеленных волокон; или

    iii) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа, состоящая из неотбеленных или отбеленных нитей.

    г. Цветная (окрашенная или напечатанная) пряжа:

    i) окрашенная (в массе или не в массе) в цвет, кроме белого или нестойкого цвета, или напечатанная или изготовленная из окрашенного или напечатанного волокна;

    ii) состоящая из смеси окрашенных волокон различных цветов или из смеси неотбеленных или отбеленных волокон с окрашенными волокнами (пряжа из двухцветной ровницы или меланжевая пряжа) или напечатанная пряжа в один или несколько цветов через промежутки для создания впечатления точек;

    iii) полученная из чесаной ленты или ровницы; или

    iv) многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа, состоящая из неотбеленной [суровой] или отбеленной пряжи и окрашенной пряжи.

    Вышеуказанные определения применимы также по отношению к мононитям и ленточным или аналогичным нитям группы 54.

    д. Ткани неотбеленные [суровые]:

    изготовленные из неотбеленной [суровой] пряжи и не подвергнутые отбеливанию, крашению или печатанию. Такие ткани могут быть подвергнуты бесцветному аппретированию или крашению нестойкими красителями.

    е. Ткани отбеленные:

    i) отбеленные или, если в контексте не оговорено иное, окрашенные в белый цвет или обработанные белым аппретом;

    ii) изготовленные из отбеленной пряжи; или

    iii) изготовленные из неотбеленной [суровой] пряжи и отбеленной пряжи.

    ж. Ткани окрашенные:

    i) ткани гладкокрашеные, кроме окрашенных в белый цвет (если в контексте не оговорено иное), или подвергнутые цветному аппретированию, кроме белого цвета (если в контексте не оговорено иное), в куске; или

    ii) изготовленные из однотонной окрашенной пряжи.

    з. Ткани из пряжи различных цветов (кроме напечатанных):

    i) изготовленные из пряжи различных цветов или пряжи различных оттенков одного цвета (кроме натурального цвета составляющих ее волокон);

    ii) изготовленные из неотбеленной [суровой] или отбеленной пряжи и окрашенной пряжи; или

    iii) изготовленные из двухцветной или меланжевой пряжи.
    
    (Во всех случаях нити, образующие кромку или конец полотна,не принимаются во внимание).

    и. Ткани напечатанные:

    ткани, напечатанные в куске, независимо от того, изготовлены они из пряжи различных цветов или нет.
    
    (К напечатанным тканям относятся также ткани с рисунком, нанесенным   кисточкой,  щеткой  или  пульверизатором,  при  помощи трафарета, методом печатания ворса или методом батик).

    Мерсеризация не влияет на классификацию пряжи или тканей в соответствии с вышеуказанными определениями.

    к. Ткани полотняного переплетения:

    ткани, в структуре которых каждая уточная нить проходит поочередно над и под последовательными нитями основы и каждая нить основы проходит поочередно над или под последовательными уточными нитями.

    2А. Изделия групп 56-63, содержащие два или более текстильных материала, рассматриваются как изделия, состоящие целиком из того текстильного материала, который должен быть выбран, согласно примечанию 2 к настоящему разделу, для отнесения к группам 50 - 55 изделия, состоящего из тех же текстильных материалов.

    2Б. При использовании вышеприведенного правила:

    а) где применимо, принимается в расчет лишь часть, определяющая классификацию в соответствии с Основным правилом 3 интерпретации ТН ВЭД;

    б) во внимание не принимается фоновая [грунтовая] ткань, если текстильное изделие состоит из фоновой [грунтовой] ткани и имеет ворсовую или буклированную поверхность;

    в) в случае вышивок товарной позиции 5810 и изделий из них во внимание принимается только фоновая [грунтовая] ткань. Однако вышивка без видимого фона и изделия из нее должны классифицироваться только по вышивальным нитям.
    

Раздел XI. Группа 50. Шелк
    
Раздел XI. Группа 51. Шерсть овечья, тонкя и грубая шерсть животных; пряжа и ткань из конского волоса
    
Раздел XI. Группа 52. Хлопок     


Раздел XI. Группа 53. Прочие растительные текстильные волокна; бумажная пряжа и ткани из бумажной пряжи     

Раздел XI. Группа 54. Химические нити
    
Раздел XI. Группа 55. Химические волокна  


Раздел XI. Группа 56. Вата, войлок и нетканые материалы; специальная пряжа; шпагат, канатные и веревочные изделия, тросы, канаты и изделия из них
    

Раздел XI. Группа 57. Ковры и прочие текстильные напольные покрытия


Раздел XI. Группа 58. Специальные ткани; ткани c прошивным ворсом; кружева, гобелены, отделочные материалы; вышивки


Раздел XI. Группа 59. Текстильные материалы, пропитанные, с покрытием, дублированные;
технические изделия из них      
    
Раздел XI. Группа 60. Трикотажное полотно машинного или ручного вязания
    
Раздел XI. Группа 61. Одежда и принадлежности одежды трикотажные
    
Раздел XI. Группа 62. Одежда и принадлежности одежды текстильные (кроме трикотажных)

    

Раздел XI. Группа 63. Прочие готовые текстильные изделия; наборы; одежда и текстильные изделия, бывшие в употреблении; тряпье              


РАЗДЕЛ XII

ОБУВЬ, ГОЛОВНЫЕ УБОРЫ, ЗОНТЫ,
СОЛНЦЕЗАЩИТНЫЕ ЗОНТЫ, ТРОСТИ,
ТРОСТИ-СИДЕНЬЯ, ХЛЫСТЫ, КНУТЫ И ИХ ЧАСТИ;
ОБРАБОТАННЫЕ ПЕРЬЯ И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ;
ИСКУССТВЕННЫЕ ЦВЕТЫ; ИЗДЕЛИЯ ИЗ
ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ВОЛОСА

Раздел XII. Группа 64. Обувь, гетры и аналогичные изделия и их части     
    
Раздел XII. Группа 65. Головные уборы и их части
        

Раздел XII. Группа 66. Зонты, солнцезащитные зонты, трости, трости-сидения, хлысты, кнуты для верховой езды и их части

         

Раздел XII. Группа 67. Обработанные перья и пух и изделия из них; искусственные цветы; изделия из человеческого волоса     



РАЗДЕЛ XIII

ИЗДЕЛИЯ ИЗ КАМНЯ, ГИПСА, ЦЕМЕНТА,
АСБЕСТА, СЛЮДЫ ИЛИ АНАЛОГИЧНЫХ
МАТЕРИАЛОВ; КЕРАМИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ; СТЕКЛО
И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НЕГО

Раздел XIII. Группа 68. Изделия из камня, гипса, цемента, асбеста, слюды или аналогичных материалов
    
Раздел XIII. Группа 69. Керамические изделия     

Раздел XIII. Группа 70. Стекло и изделия из него
    


РАЗДЕЛ XIV

ЖЕМЧУГ ПРИРОДНЫЙ ИЛИ КУЛЬТИВИРОВАННЫЙ,
ДРАГОЦЕННЫЕ ИЛИ ПОЛУДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ,
ДРАГОЦЕННЫЕ МЕТАЛЛЫ, МЕТАЛЛЫ, ПЛАКИРОВАННЫЕ
ДРАГОЦЕННЫМИ МЕТАЛЛАМИ, И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ;
БИЖУТЕРИЯ; МОНЕТЫ

Раздел XIV. Группа 71. Жемчуг природный или культивированный, драгоценные или полудрагоценные камни, драгоценные металлы, металлы, плакированные драгоценными металлы
и изделия из них; бижутерия; монеты


РАЗДЕЛ XV

НЕДРАГОЦЕННЫЕ МЕТАЛЛЫ И ИЗДЕЛИЯ ИЗ НИХ

    Примечания:

    1. В данный раздел не включаются:

    а) готовые краски, чернила или другие изделия на основе металлических чешуек или порошка (товарные позиции 3207-3210, 3212, 3213 или 3215);

    б) ферроцериевые или другие пирофорные сплавы (товарная позиция 3606);

    в) головные уборы или их части товарной позиции 6506 или 6507;

    г) каркасы зонтов или другие изделия товарной позиции 6603;

    д) товары группы 71 (например, сплавы драгоценных металлов, недрагоценные металлы, плакированные драгоценными металлами, бижутерия);

    е) изделия раздела XVI (машины, оборудование, механические устройства и электротовары);

    ж) собранные звенья железнодорожных или трамвайных путей (товарная позиция 8608) или другие изделия раздела XVII (транспортные средства, суда и лодки, летательные аппараты);

    з) приборы или аппаратура раздела XVIII, в том числе пружины для всех видов часов;

    и) свинцовая дробь для боеприпасов (товарная позиция 9306) или другие изделия раздела XIX (оружие и боеприпасы);

    к) изделия группы 94 (например, мебель, опоры матрацев, лампы и осветительное оборудование, световые [рекламные] указатели, сборные строительные конструкции);

    л) изделия группы 95 (например, игрушки, игры, спортивный инвентарь);

    м) ручные сита, пуговицы, ручки для письма, грифеледержатели, перья для авторучек или прочие изделия группы 96 (разные промышленные изделия); или

    н) изделия группы 97 (например, произведения искусства).

    2. Во всей номенклатуре понятие "части общего назначения" включает в себя:

    а) изделия товарных позиций 7307, 7312, 7315, 7317 или 7318 и аналогичные изделия из прочих недрагоценных металлов;

    б) рессоры, пружины и заготовки для них из недрагоценных металлов, кроме пружин для часов всех видов (товарная позиция 9114); и

    в) изделия товарных позиций 8301, 8302, 8308, 8310, а также рамы и зеркала из недрагоценных металлов товарной позиции 8306.

    В группах 73 - 76 и 78 - 82 (за исключением товарной позиции 7315) ссылки на части товаров не включают в себя ссылки на части общего назначения, определенные выше.

    При условии соблюдения положений предыдущего абзаца и примечания 1 к группе 83, изделия, включаемые в группу 82 или 83, исключаются из групп 72 - 76 и 78 - 81.

    3. Во всей номенклатуре термин "недрагоценные металлы" означает: черные металлы, медь, никель, алюминий, свинец, цинк, олово, вольфрам, молибден, тантал, магний, кобальт, висмут, кадмий, титан, цирконий , сурьма, марганец, бериллий, хром, германий, ванадий, галлий, гафний, индий, ниобий, рений и таллий.

    4. Во всей номенклатуре термин "металлокерамика" означает материалы, состоящие из гетерогенной смеси микроскопических металлических и керамических компонентов. Этот термин также относится к спеченным [агломерированным] карбидам металлов (карбиды металлов, спеченные [агломерированные] с металлом).

    5. Классификация сплавов (кроме ферросплавов и лигатур, указанных в группах 72 и 74):

    а) сплав недрагоценных металлов классифицируется как сплав того металла, содержание которого по массе превосходит содержание любого другого металла;

    б) сплав недрагоценных металлов, включаемых в данный раздел, и элементов, не входящих в данный раздел, классифицируется как сплав недрагоценных металлов данного раздела, если масса соответствующих металлов равняется или превосходит общую массу других элементов в этом сплаве;

    в) в данном разделе термин "сплавы" относится к спеченным [агломерированным] смесям металлических порошков, гетерогенным однородным смесям, полученным сплавлением (кроме металлокерамики), и интерметаллическим соединениям.

    6. Если в контексте не оговорено иное, любая ссылка в номенклатуре на тот или иной недрагоценный металл включает ссылку на сплавы, которые в соответствии с вышеуказанным примечанием 5 должны классифицироваться как сплавы этого металла.

    7. Классификация композиционных изделий:

    изделия из недрагоценного металла (в том числе из смешанных материалов, рассматриваемых, согласно Основным правилам интерпретации номенклатуры, как изделия из недрагоценного металла), содержащие два или более металлов, классифицируются как изделия из того недрагоценного металла, который преобладает по массе, за исключением тех случаев, когда есть специальная оговорка.

    Для целей данного примечания:

    а) черные металлы разных видов следует рассматривать как один и тот же металл;

    б) согласно примечанию 5 к данному разделу, сплав классифицируется по одному металлу;

    в) металлокерамика, включаемая в товарную позицию 8113, классифицируется как единый недрагоценный металл.

    8. В данном разделе следующие термины означают:

    а) "отходы и лом" металлические отходы и лом, полученные в процессе производства или механической обработки металлов, а также металлические изделия, окончательно непригодные для использования в том качестве, для которого они предназначены, вследствие поломки, разрезов, износа или других причин;

    б) "порошки" изделия, 90 мас. % которых или более просеивается через сито с размером ячейки 1 мм.


Раздел XV. Группа 72. Черные металлы
   
Раздел XV. Группа 73. Изделия из черных металлов

Раздел XV. Группа 74. Медь и изделия из нее

    

Раздел XV. Группа 75. Никель и изделия из него


Раздел XV. Группа 76. Алюминий и изделия из него


Раздел XV. Группа 78. Свинец и изделия из него
    
Раздел XV. Группа 79. Цинк и изделия из него
    
Раздел XV. Группа 80. Олово и изделия из него     

     
Раздел XV. Группа 81. Прочие недрагоценные металлы; металлокерамика; изделия из них    

Раздел XV. Группа 82. Инструмент, ножевые изделия, ложки и вилки из недрагоценных металлов; их части из недрагоценных металлов
    
Раздел XV. Группа 83. Прочие изделия из недрагоценных металлов      

         


РАЗДЕЛ XVI

МАШИНЫ, ОБОРУДОВАНИЕ И МЕХАНИЗМЫ; ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ; ИХ ЧАСТИ; ЗВУКОЗАПИСЫВАЮЩАЯ И
ЗВУКОВОСПРОИЗВОДЯЩАЯ АППАРАТУРА, АППАРАТУРА ДЛЯ ЗАПИСИ И
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ТЕЛЕВИЗИОННОГО ИЗОБРАЖЕНИЯ И ЗВУКА, ИХ ЧАСТИ
И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

    Примечания:

    1. В данный раздел не включаются:

    а) транспортерные ленты или приводные ремни или бельтинг [прорезиненная ткань для ремней] из полимерных материалов группы 39 или из вулканизованной резины (товарная позиция 4010); устройства или другие изделия, используемые в машинах или механических или электрических устройствах или для других технических целей, изготовленные из вулканизованной резины, кроме твердой резины (товарная позиция 4016);

    б) изделия из натуральной кожи или искусственной кожи (товарная позиция 4204) или из меха (товарная позиция 4303), используемые в машинах или механических устройствах или для технических целей;

    в) бобины, катушки, шпули, конусы, сердечники, гильзы или аналогичные носители из любых материалов (например, группа 39, 40, 44 или 48 или раздел XV);

    г) перфокарты для жаккардовых или аналогичных машин (например, группа 39 или 48 или раздел XV);

    д) транспортерные ленты или приводные ремни из текстильных материалов (товарная позиция 5910) или другие текстильные изделия для технических целей (товарная позиция 5911);

    е) драгоценные или полудрагоценные камни (природные, синтетические или реконструированные) товарных позиций 7102 - 7104 или изделия, полностью выполненные из вышеупомянутых камней товарной позиции 7116, кроме неоправленных обработанных сапфиров и алмазов для игл звукоснимателей (товарная позиция 8522);

    ж) части общего назначения, описанные в примечании 2 к разделу XV, из недрагоценного металла (раздел XV), или аналогичные товары из полимерных материалов (группа 39);

    з) трубы бурильные (товарная позиция 7304);

    и) бесконечные ленты из металлической проволоки или полосы (раздел XV);

    к) изделия группы 82 или 83;

    л) изделия раздела XVII;

    м) изделия группы 90;

    н) часы всех видов или другие изделия группы 91;

    о) сменные инструменты товарной позиции 8207 или щетки, являющиеся частями машин (товарная позиция 9603); аналогичные сменные инструменты, классифицируемые в соответствии с материалом, из которого изготовлена их рабочая часть (например, в группе 40, 42, 43, 45 или 59 или в товарной позиции 6804 или 6909); или

    п) изделия группы 95.

    2. При условии соблюдения положений примечания 1 к данному разделу, примечания 1 к группе 84 и примечания 1 к группе 85, части машин (кроме частей изделий товарных позиций 8484, 8544, 8545, 8546 или 8547) должны классифицироваться согласно следующим правилам:

    а. Части, которые являются товарами, включенными в товарные позиции группы 84 или 85 (кроме частей товарных позиций 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8485, 8503, 8522, 8529, 8538 и 8548), во всех случаях должны классифицироваться в предусмотренных для них товарных позициях.

    б. Другие части, предназначенные для использования исключительно или главным образом с одним типом машин или с рядом машин той же товарной позиции (включая машины товарной позиции 8479 или 8543), должны классифицироваться вместе с этими машинами или в товарных позициях 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 или 8538 соответственно. Однако части, которые равно пригодны для использования главным образом с товарами товарных позиций 8517 и 8525 - 8528, классифицируются в товарной позиции 8517.

    в. Все прочие части классифицируются в товарных позициях 8409, 8431, 8448, 8466, 8473, 8503, 8522, 8529 или 8538 соответственно или, помимо этого, в товарной позиции 8485 или 8548.

    3. Комбинированные машины [комбайны], состоящие из двух или более машин, объединенных в единый агрегат, и другие машины, выполняющие две или более взаимодополняющих или несвязанных между собой функций, должны классифицироваться по той машине или выполняемой функции, которая является основной для данного изделия, если в контексте не оговорено иное.

    4. Если машина (включая комбинацию машин) состоит из отдельных компонентов (независимо от того, расположены они отдельно или соединены трубопроводами, трансмиссионными устройствами, электрическими кабелями или другими устройствами), предназначенных для совместного выполнения четко определенных функций, охваченных одной из товарных позиций группы 84 или 85, то она классифицируется в товарной позиции, соответствующей этой определенной функции.

    5. В данных примечаниях термин "машина" включает в себя любые машины, оборудование, механизмы, установки, аппараты или устройства, входящие в товарные позиции группы 84 или 85.

    Дополнительное примечание к разделу XVI:

    1. Инструменты, необходимые для сборки или обслуживания машин, должны быть отнесены к той товарной позиции, в которую входят эти машины, если импортируются вместе с ними. Сменные инструменты, импортируемые с машинами, также должны быть отнесены к товарной позиции, в которую входят машины, если инструменты составляют часть обычного оборудования машин и обычно продаются вместе с ними.
    

Раздел XVI. Группа 84. Реакторы ядерные, котлы, оборудование и механические приспособления; их части


Раздел XVI. Группа 85. Электрические машины и оборудование, их части; звукозаписывающая и звуковоспроизводящая аппаратура; аппаратура для записи и воспроизведения телевизионного изображения и звука;  их части и принадлежности  

         


РАЗДЕЛ XVII

СРЕДСТВА НАЗЕМНОГО ТРАНСПОРТА, ЛЕТАТЕЛЬНЫЕ АППАРАТЫ, ПЛАВУЧИЕ
СРЕДСТВА И ОТНОСЯЩИЕСЯ
К ТРАНСПОРТУ УСТРОЙСТВА И ОБОРУДОВАНИЕ

    Примечания:

    1. В данный раздел не включаются изделия товарных позиций 9501, 9503 или 9508, а также сани-бобслей, тобогганы или аналогичные изделия товарной позиции 9506.

    2. Термины "части" и "части и принадлежности" не применяются в отношении следующих изделий, независимо от того, могут ли они быть идентифицированы как товары данного раздела:

    а) соединений, шайб, прокладок и аналогичных изделий из любого материала (классифицируемых в соответствии с материалом, из которого они изготовлены, или в товарной позиции 8484) или других изделий из вулканизованной резины, кроме твердой резины [эбонита] (товарная позиция 4016);

    б) частей общего назначения из недрагоценных металлов (раздел XV), в соответствии с примечанием 2 к разделу XV, или аналогичных товаров из полимерных материалов (группа 39);

    в) изделий группы 82 (инструменты);

    г) изделий товарной позиции 8306;

    д) машин и оборудования товарных позиций 8401 - 8479 или их частей; изделий товарной позиции 8481 или 8482, или, если они составляют основную часть двигателей или силовых установок, изделий товарной позиции 8483;

    е) электрических машин или оборудования (группа 85);

    ж) изделий группы 90;

    з) изделий группы 91;

    и) оружия (группа 93);

    к) ламп или осветительного оборудования товарной позиции 9405;

    л) различных щеток, используемых как части в транспортных средствах (товарная позиция 9603).

    3. В группах 86 - 88 термины "части" и "принадлежности" не применяются к частям или принадлежностям, которые не могут быть использованы самостоятельно, а используются исключительно или в основном с изделиями этих групп. Части и принадлежности, которые можно отнести к двум или нескольким товарным позициям этих групп, должны включаться в ту товарную позицию, которая соответствует основному использованию этих частей или принадлежностей.

    4. В данном разделе:

    а) транспортные средства, специально сконструированные для передвижения как по дорогам, так и по рельсам, включаются в соответствующую товарную позицию группы 87;

    б) автомобили-амфибии включаются в соответствующую товарную позицию группы 87;

    в) летательные аппараты, специально сконструированные таким образом, что они могут применяться в качестве дорожных транспортных средств, включаются в соответствующую товарную позицию группы 88.

    5. Транспортные средства на воздушной подушке должны включаться в данном разделе в те группы, транспортным средствам которых они больше соответствуют, а именно:

    а) в группу 86, если они предназначены для движения по направляющей колее (поезда на воздушной подушке);

    б) в группу 87, если они предназначены для движения только по суше или по суше и по воде;

    в) в группу 89, если они предназначены для движения по воде, независимо от того, могут ли они приставать к берегу или причалу, а также передвигаться по льду.

    Части и принадлежности к транспортным средствам на воздушной подушке должны включаться в ту товарную позицию, в которую включается данное транспортное средство, в соответствии с вышеуказанными примечаниями.

    Путевое оборудование и его устройства для монорельсового транспорта на воздушной подушке должны относиться к оборудованию железнодорожной сети, а сигнальное оборудование, устройства для обеспечения безопасности и контроля за движением на таких системах к сигнальному оборудованию, устройствам для обеспечения безопасности или контроля за движением на железных дорогах.

    Дополнительное примечание:

    1. При условии соблюдения положений дополнительного примечания 3 к группе 89, инструменты и предметы, необходимые для обслуживания или ремонта средств наземного транспорта, летательных аппаратов или плавучих средств, должны относиться к этим средствам наземного транспорта, летательным аппаратам или плавучим средствам в случае, если они представляются вместе с ними. Другие принадлежности, представляемые вместе со средствами наземного транспорта, летательными аппаратами или плавучими средствами, также должны относиться к ним, если являются их частью и продаются вместе с ними.
    

Раздел XVII. Группа 86. Железнодорожные или трамвайные локомотивы, подвижной состав и их части; путевое оборудование и устройства для железнодорожной или трамвайной сети и их части;
механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование всех видов     


Раздел XVII. Группа 87. Средства наземного транспорта, кроме железнодорожного или трамвайного подвижного состава, и их части и оборудование     


Раздел XVII. Группа 88. Летательные аппараты, космические аппараты, их части


Раздел XVII. Группа 89. Суда, лодки и другие плавучие средства     

    


РАЗДЕЛ XVIII

ИНСТРУМЕНТЫ И АППАРАТЫ ОПТИЧЕСКИЕ,
ФОТОГРАФИЧЕСКИЕ, КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИЕ, ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ,
КОНТРОЛЬНЫЕ, ПРЕЦИЗИОННЫЕ, МЕДИЦИНСКИЕ ИЛИ ХИРУРГИЧЕСКИЕ;
ЧАСЫ ВСЕХ ВИДОВ; МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ;
ИХ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ  


Раздел XVIII. Группа 90. Инструменты и аппараты оптические, фотографические, кинематографические, измерительные, контрольные, прецизионные, медицинские и хирургические;

    
Раздел XVIII. Группа 91. Часы всех видов и их части     


Раздел XVIII. Группа 92. Инструменты музыкальные; их части и принадлежности



РАЗДЕЛ XIX
ОРУЖИЕ И БОЕПРИПАСЫ; ИХ ЧАСТИ
И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Раздел XIX. Группа 93. Оружие и боеприпасы; их части и принадлежности   


РАЗДЕЛ XX
РАЗНЫЕ ПРОМЫШЛЕННЫЕ ТОВАРЫ

Раздел XX. Группа 94. Мебель; постельные принадлежности, матрацы, матрацные
основы, диванные подушки и аналогичные набивные принадлежности мебели; лампы и осветительное оборудование, в другом месте не поименованные; световые указатели, табло и
аналогичные изделия; сборные строительные конструкции


Раздел XX. Группа 95. Игрушки, игры и спортивный инвентарь; их части и принадлежности     


Раздел XX. Группа 96. Разные готовые изделия



РАЗДЕЛ XXI

ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИСКУССТВА, ПРЕДМЕТЫ
КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЯ И АНТИКВАРИАТ

Раздел XXI. Группа 97. Произведения искусства, предметы коллекционирования и антиквариат          

     


Редакция документа с учетом
изменений и дополнений