СОГЛАШЕНИЕ
о совместных мерах контроля за рыбным промыслом и регулировании
рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому
побережью Норвегии и СССР*
________________
* На основании Соглашения в форме обмена нотами от 29 июня 2001 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2002 года.
На основании Соглашения в форме обмена нотами от 27 июня 2003 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2004 года.
На основании Соглашения в форме обмена нотами от 27 июня 2005 года срок действия настоящего Соглашения продлен до
1 июля 2006 года.
г.Осло, 11 января 1978 года
Господин Министр,
Имею честь подтвердить получение сегодня Вашего письма, которое в русском переводе имеет следующее содержание:
"Уважаемый господин Министр,
Настоящим имею часть подтвердить, что в ходе состоявшихся переговоров была достигнута следующая договоренность по вопросу о временном осуществлении Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик совместно установленных и унифицированных мер контроля за рыбным промыслом и регулированию рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому побережью Норвегии и СССР.
Стороны,
вновь подтверждая взаимную заинтересованность и ответственность за состояние рыбных запасов в Баренцевом море,
исходя из того, что после расширения прибрежными государствами их рыболовной юрисдикции, для обеспечения рационального управления и использования рыбных ресурсов, представляющих собой единый экологический комплекс, необходимо, чтобы правила рыболовства как для рыбаков Норвегии и Советского Союза, так и для рыбаков третьих стран в упомянутом выше смежном участке Баренцева моря были унифицированными,
признают, что объем общего допустимого вылова в этом участке Баренцева моря должен в основном в равных долях использоваться Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик, а часть вылова будет распределяться третьим странам по взаимной консультации,
соглашаются на принятие обеими Сторонами в соответствии с международным правом необходимых мер по контролю за выполнением как рыбаками Норвегии и Советского Союза, так и рыбаками третьих стран установленных квот и совместно согласованных правил рыболовства, изложенных в прилагаемом протоколе, в этом смежном участке Баренцева моря в границах, как указано в приложении. Согласование практических мер по осуществлению настоящей договоренности, включая определение общего допустимого улова в этом смежном участке Баренцева моря, будет осуществляться в рамках Смешанной Норвежско-Советской Комиссии по рыболовству, созданной в соответствии с Соглашением между Правительством Королевства Норвегии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о сотрудничестве в области рыболовства от 11 апреля 1975 года.
Стороны соглашаются с тем, что настоящая договоренность не наносит ущерба позициям или взглядам каждой из Сторон в отношении внешних границ районов рыболовной юрисдикции Сторон или в вопросе о разграничении между ними континентального шельфа и морских пространств, о которых говорится в настоящем письме, относительно чего переговоры между Норвегией и СССР будут продолжены.
Настоящее соглашение вступает в силу немедленно при условии его последующего одобрения обеими сторонами в соответствии с коституционными процедурами обеих Сторон и будет действовать до 1 июля 1978 года.
Прошу Вас, уважаемый господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении".
Имею честь подтвердить свое согласие с вышеизложенным.
Прошу Вас, господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении,
Министр рыбного хозяйства СССР
А.Ишков
Приложение
КООРДИНАТЫ
смежного участка рыболовства в Баренцевом море
1. |
70° 40' с.ш. |
32° 04' 6 в.д. |
2. |
71° 30' с.ш. |
30° 00' в.д. |
3. |
74° 00' с.ш. |
30° 00' в.д. |
4. |
74° 00' с.ш. |
33° 30' в.д. |
5. |
73° 18' с.ш. |
33° 30' в.д. |
6. |
72° 50' с.ш. |
36° 30' в.д. |
7. |
70° 50' с.ш. |
36° 30' в.д. |
ПРОТОКОЛ
о временных правилах рыболовства в смежном участке Баренцева моря
1. Стороны признают, что до тех пор, пока не будет заключено соглашение по вопросу делимитации наших соответствующих районов рыболовной юрисдикции, существует необходимость в установлении временного порядка ведения рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому побережью СССР и Норвегии.
2. Временный порядок ведения рыбного промысла будет распространяться на участок, который указан в обменном письме.
3. Каждая из двух Сторон в участке, определенном в параграфе 2, будет воздерживаться от любого контроля выполнения правил регулирования рыболовства в отношении судов под флагом другой Стороны.
4. Судам под флагом третьих стран будет разрешено вести рыбный промысел в смежном участке, определенном в параграфе 2, при условии наличия у них разрешения на это или от Правительства СССР или от Правительства Норвегии, и на условиях, определенных ниже в параграфах 6 и 7.
5. Каждая Сторона будет сообщать в возможно короткий срок другой Стороне полный список судов третьих стран, которым разрешено вести промысел по ее разрешению, а также информацию о каждом судне, которая включает следующие сведения:
а) флаг страны судна;
б) тип, название и бортовой номер;
в) регистрационный номер и порт приписки;
г) брутто-регистровый тоннаж судна;
д) радиопозывные;
е) предполагаемые сроки рыбного промысла;
ж) предполагаемый улов запланированного вылова с указанием вида рыбы.
6. Условия ведения рыболовства третьими странами, которым разрешено вести промысел в соответствии с параграфом 4, будут следующими:
а) рыболовные суда должны еженедельно направлять соответствующим национальным органам Стороны, которая выдала разрешение на промысел, информацию, которая включает следующие, сведения:
- название страны флага судна и номер выданного разрешения;
- радиопозывные судна;
- дату направления информации;
- координаты нахождения судна в момент направления информации;
- выловленное количество рыбы по видам за неделю и с нарастающим итогом с даты начала промысла в смежном участке.
Суда должны также сообщать информацию о дате начала рыбного промысла и дате предполагаемого окончания рыбного промысла в смежном участке.
Такая информация может направляться как с отдельных судов, так и через руководителя групп судов.
Вспомогательные суда, обеспечивающие работу рыболовного флота в смежном участке, должны сообщать только название судна страны своего флага и даты захода в смежный участок и выхода и него;
б) в случаях, когда суда ведут промысел по разрешениям, выданным обеими Сторонами, информация, о которой говорится в подпараграфе "а", должна направляться соответствующим органам как СССР, так и Норвегии.
В случаях когда разрешение выдано только одной из Сторон, то эта Сторона должна регулярно передавать другой Стороне информацию, полученную ею в соответствии с подпараграфом "а";
в) в случаях, когда судно получило разрешение на ведение промысла от обеих Сторон, его уловы будут засчитываться в счет выделенных квот по соответствующим районам рыболовной юрисдикции на данный год каждой Стороны поровну. В случаях, когда судно получило разрешение на ведение промысла только от одной из Сторон, его уловы должны засчитываться целиком в квоту, выделенную этой Стороне.
7. Все рыболовные операции должны осуществляться в соответствии с мерами регламентации орудий лова и установленными минимальными размерами ячеи, а также минимальным размером рыб, которые рекомендуются НЕАФК.
Кроме того:
а) ни одно судно третьих стран не должно осуществлять промысел атлантическо-скандинавской сельди. Промысел этой сельди судами обеих Сторон должен согласовываться в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству;
б) ни одно судно не должно производить лов лососевых рыб любыми орудиями и способами лова;
в) ни одно судно не должно вылавливать и хранить на борту камчатского краба. Случайно выловленные камчатские крабы должны немедленно в живом виде возвращаться в море.
8. Изменения в параграфах 6, 7, а также дополнительные условия для рыбного промысла третьих стран должны согласовываться в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству.
9. Положения параграфа 7 не распространяются на суда, осуществляющие научные исследования по программе, согласованной с компетентными органами СССР и Норвегии в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству или в рамках Международного Совета по исследованию моря (ИКЕС).
10а. Каждая Сторона в соответствии с международным правом должна принимать необходимые меры по обеспечению того, чтобы суда третьих стран, ведущие прoмысел по разрешению, выданному этой Стороной, соблюдали условия, предусмотренные выше в параграфах 6 и 7;
б. Каждая Сторона в соответствии с международным правом может принимать необходимые меры в отношении судов третьих стран, ведущих рыбный промысел в районе, указанном в параграфе 2, без разрешения какой-либо из двух Сторон;
в. В случаях принятия мер в соответствии с подпараграфами а) и б) каждая Сторона может при нарушении условий ведения рыбного промысла возбуждать иски в соответствии с национальным законодательством. Указанная Сторона должна во всех случаях информировать другую Сторону о принимаемых мерах или о возбуждении исков.
11а. Стороны будут консультироваться и сотрудничать с целью выполнения положений этого временного порядка, которые относятся к допуску в указанный в параграфе 2 смежный участок судов третьих стран;
б. Стороны в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству должны проводить консультации по вопросу уровня уловов в смежном участке, указанном в параграфе 2.
Настоящий протокол совершен в г.Осло 11 января 1978 года.
Подписи
Текст документа сверен по:
рассылка