почта Моя жизнь помощь регистрация вход
Краснодар:
погода
ноября
24
воскресенье,
Вход в систему
Логин:
Пароль: забыли?

Использовать мою учётную запись:

  отправить на печать

  

СОГЛАШЕНИЕ
о совместных мерах контроля за рыбным промыслом и регулировании
рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому
побережью Норвегии и СССР*  

________________
    * На основании Соглашения в форме обмена нотами от 29 июня 2001 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2002 года.
    На основании Соглашения в форме обмена нотами от 27 июня 2003 года срок действия настоящего Соглашения продлен до 1 июля 2004 года.
    На основании Соглашения в форме обмена нотами от 27 июня 2005 года срок действия настоящего Соглашения продлен до
    1 июля 2006 года.
    
    

г.Осло, 11 января 1978 года

    
    
Господин Министр,

    
    Имею честь подтвердить получение сегодня Вашего письма, которое в русском переводе имеет следующее содержание:
    
    

"Уважаемый господин Министр,

    
    Настоящим имею часть подтвердить, что в ходе состоявшихся переговоров была достигнута следующая договоренность по вопросу о временном осуществлении Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик совместно установленных и унифицированных мер контроля за рыбным промыслом и регулированию рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому побережью Норвегии и СССР.
    
    Стороны,
    
    вновь подтверждая взаимную заинтересованность  и ответственность за состояние рыбных запасов в Баренцевом море,
    
    исходя из того, что после расширения прибрежными государствами их рыболовной юрисдикции, для обеспечения рационального управления и использования рыбных ресурсов, представляющих собой единый экологический комплекс, необходимо, чтобы правила рыболовства как для рыбаков Норвегии и Советского Союза, так и для рыбаков третьих стран в упомянутом выше смежном участке Баренцева моря были унифицированными,
    
    признают, что объем общего допустимого вылова в этом участке Баренцева моря должен в основном в равных долях использоваться Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик, а часть вылова будет распределяться третьим странам по взаимной консультации,
    
    соглашаются на принятие обеими Сторонами в соответствии с международным правом необходимых мер по контролю за выполнением как рыбаками Норвегии и Советского Союза, так и рыбаками третьих стран установленных квот и совместно согласованных правил рыболовства, изложенных в прилагаемом протоколе, в этом смежном участке Баренцева моря в границах, как указано в приложении. Согласование практических мер по осуществлению настоящей договоренности, включая определение общего допустимого улова в этом смежном участке Баренцева моря, будет осуществляться в рамках Смешанной Норвежско-Советской Комиссии по рыболовству, созданной в соответствии с Соглашением между Правительством Королевства Норвегии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о сотрудничестве в области рыболовства от 11 апреля 1975 года.
    
    Стороны соглашаются с тем, что настоящая договоренность не наносит ущерба позициям или взглядам каждой из Сторон в отношении внешних границ районов рыболовной юрисдикции Сторон или в вопросе о разграничении между ними континентального шельфа и морских пространств, о которых говорится в настоящем письме, относительно чего переговоры между Норвегией и СССР будут продолжены.
    
    Настоящее соглашение вступает в силу немедленно при условии его последующего одобрения обеими сторонами в соответствии с коституционными процедурами обеих Сторон и будет действовать до 1 июля 1978 года.
    
    Прошу Вас, уважаемый господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении".
    
    Имею честь подтвердить свое согласие с вышеизложенным.
    
    Прошу Вас, господин Министр, принять уверения в моем высоком к Вам уважении,
    
    

Министр рыбного хозяйства СССР
А.Ишков

    

    
Приложение  

    
    
КООРДИНАТЫ
смежного участка рыболовства в Баренцевом море

    

1.

70° 40' с.ш.

32° 04' 6 в.д.

2.

71° 30' с.ш.

30° 00' в.д.

3.

74° 00' с.ш.

30° 00' в.д.

4.

74° 00' с.ш.

33° 30' в.д.

5.

73° 18' с.ш.

33° 30' в.д.

6.

72° 50' с.ш.

36° 30' в.д.

7.

70° 50' с.ш.

36° 30' в.д.

    
    

ПРОТОКОЛ
о временных правилах рыболовства в смежном участке Баренцева моря

    
    1. Стороны признают, что до тех пор, пока не будет заключено соглашение по вопросу делимитации наших соответствующих районов рыболовной юрисдикции, существует необходимость в установлении временного порядка ведения рыболовства в смежном участке Баренцева моря, прилегающем к материковому побережью СССР и Норвегии.
    
    2. Временный порядок ведения рыбного промысла будет распространяться на участок, который указан в обменном письме.
    
    3. Каждая из двух Сторон в участке, определенном в параграфе 2, будет воздерживаться от любого контроля выполнения правил регулирования рыболовства в отношении судов под флагом другой Стороны.
    
    4. Судам под флагом третьих стран будет разрешено вести рыбный промысел в смежном участке, определенном в параграфе 2, при условии наличия у них разрешения на это или от Правительства СССР или от Правительства Норвегии, и на условиях, определенных ниже в параграфах 6 и 7.
    
    5. Каждая Сторона будет сообщать в возможно короткий срок другой Стороне полный список судов третьих стран, которым разрешено вести промысел по ее разрешению, а также информацию о каждом судне, которая включает следующие сведения:
    
    а) флаг страны судна;
    
    б) тип, название и бортовой номер;
    
    в) регистрационный номер и порт приписки;
    
    г) брутто-регистровый тоннаж судна;
    
    д) радиопозывные;
    
    е) предполагаемые сроки рыбного промысла;
    
    ж) предполагаемый улов запланированного вылова с указанием вида рыбы.
    
    6. Условия ведения рыболовства третьими странами, которым разрешено вести промысел в соответствии с параграфом 4, будут следующими:
    
    а) рыболовные суда должны еженедельно направлять соответствующим национальным органам Стороны, которая выдала разрешение на промысел, информацию, которая включает следующие, сведения:
    
    - название страны флага судна и номер выданного разрешения;
    
    - радиопозывные судна;
    
    - дату направления информации;
    
    - координаты нахождения судна в момент направления информации;
    
    - выловленное количество рыбы по видам за неделю и с нарастающим итогом с даты начала промысла в смежном участке.
    
    Суда должны также сообщать информацию о дате начала рыбного промысла и дате предполагаемого окончания рыбного промысла в смежном участке.
    
    Такая информация может направляться как с отдельных судов, так и через руководителя групп судов.
    
    Вспомогательные суда, обеспечивающие работу рыболовного флота в смежном участке, должны сообщать только название судна страны своего флага и даты захода в смежный участок и выхода и него;
    
    б) в случаях, когда суда ведут промысел по разрешениям, выданным обеими Сторонами, информация, о которой говорится в подпараграфе "а", должна направляться соответствующим органам как СССР, так и Норвегии.
    
    В случаях когда разрешение выдано только одной из Сторон, то эта Сторона должна регулярно передавать другой Стороне информацию, полученную ею в соответствии с подпараграфом "а";
    
    в) в случаях, когда судно получило разрешение на ведение промысла от обеих Сторон, его уловы будут засчитываться в счет выделенных квот по соответствующим районам рыболовной юрисдикции на данный год каждой Стороны поровну. В случаях, когда судно получило разрешение на ведение промысла только от одной из Сторон, его уловы должны засчитываться целиком в квоту, выделенную этой Стороне.
    
    7. Все рыболовные операции должны осуществляться в соответствии с мерами регламентации орудий лова и установленными минимальными размерами ячеи, а также минимальным размером рыб, которые рекомендуются НЕАФК.
    
    Кроме того:
    
    а) ни одно судно третьих стран не должно осуществлять промысел атлантическо-скандинавской сельди. Промысел этой сельди судами обеих Сторон должен согласовываться в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству;
    
    б) ни одно судно не должно производить лов лососевых рыб любыми орудиями и способами лова;
    
    в) ни одно судно не должно вылавливать и хранить на борту камчатского краба. Случайно выловленные камчатские крабы должны немедленно в живом виде возвращаться в море.
    
    8. Изменения в параграфах 6, 7, а также дополнительные условия для рыбного промысла третьих стран должны согласовываться в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству.
    
    9. Положения параграфа 7 не распространяются на суда, осуществляющие научные исследования по программе, согласованной с компетентными органами СССР и Норвегии в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству или в рамках Международного Совета по исследованию моря (ИКЕС).
    
    10а. Каждая Сторона в соответствии с международным правом должна принимать необходимые меры по обеспечению того, чтобы суда третьих стран, ведущие прoмысел по разрешению, выданному этой Стороной, соблюдали условия, предусмотренные выше в параграфах 6 и 7;
    
    б. Каждая Сторона в соответствии с международным правом может принимать необходимые меры в отношении судов третьих стран, ведущих рыбный промысел в районе, указанном в параграфе 2, без разрешения какой-либо из двух Сторон;
    
    в. В случаях принятия мер в соответствии с подпараграфами а) и б) каждая Сторона может при нарушении условий ведения рыбного промысла возбуждать иски в соответствии с национальным законодательством. Указанная Сторона должна во всех случаях информировать другую Сторону о принимаемых мерах или о возбуждении исков.
    
    11а. Стороны будут консультироваться и сотрудничать с целью выполнения положений этого временного порядка, которые относятся к допуску в указанный в параграфе 2 смежный участок судов третьих стран;
    
    б. Стороны в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству должны проводить консультации по вопросу уровня уловов в смежном участке, указанном в параграфе 2.
    
    Настоящий протокол совершен в г.Осло 11 января 1978 года.
    
    

Подписи

    
    

Текст документа сверен по:
рассылка
    

  отправить на печать

Личный кабинет:

доступно после авторизации

Календарь налогоплательщика:

ПнВтСрЧтПтСбВс
01 02 03
04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Заказать прокат автомобилей в Краснодаре со скидкой 15% можно через сайт нашего партнера – компанию Автодар. http://www.avtodar.ru/

RuFox.ru - голосования онлайн
добавить голосование